Cette personne est membre de ce site. Elle peut être contactée directement pour des services linguistiques.
| Membre depuis Jul '05 Langues de travail : anglais vers japonaisallemand vers japonaisitalien vers japonaisjaponais vers anglaisespagnol vers japonais néerlandais vers japonaisportugais vers japonaisfrançais vers japonaisjaponais (monolingue)anglais (monolingue) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Yasutomo Kanazawa Professionalism is all that counts N/D Heure locale : 23:37 JST (GMT+9)
Langue maternelle : japonais | | |
Scientia est potentia | Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Spécialisé en : | | Industrie automobile / voitures et camions | Ingénierie : industriel | | Électronique / génie électronique | Économie | | Construction / génie civil | Entreprise / commerce | | Général / conversation / salutations / correspondance | Tourisme et voyages | | Cinéma, film, TV, théâtre | Produits alimentaires et laitiers |
| Autres domaines traités : | | Télécommunications | Transport / expédition | | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino | Droit : contrat(s) | | Droit : brevets, marques de commerce, copyright | Mécanique / génie mécanique | | Brevets | Imprimerie et édition | | Architecture | Cuisine / culinaire | | Finance (général) | Internet, commerce électronique | | Matériaux (plastique, céramique, etc.) | Autre | | Fabrication | Ingénierie (général) | | Gestion | Géographie | | Environnement et écologie | Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | | Sports / forme physique / loisirs | Histoire | | Droit (général) | Linguistique | | Religions | Ésotérisme | | Ordinateurs (général) | Ordinateurs : matériel | | Ordinateurs : logiciels | Militaire / défense |
More Less | anglais vers japonais - Tarif : 0.10 - 0.15 EUR par mot / 30 - 30 EUR de l'heure | | Réponses aux questions : 1860, Questions posées : 0 Easy / 0 PRO, Points PRO : 1722 | 0 projets indiqués | | Virement bancaire, Paypal | Échantillons de traduction proposés: 2| anglais vers japonais: Warning Text | Texte source - anglais LRP-Distributor-Service: • Package your product carefully and include sales receipt and detailed description of malfunction. • Send parcel to your national LRP distributor. • Distributor repairs or exchanges the product. • Shipment back to you usually by COD (cash on delivery), but this is subject to your national LRP distributor‘s general policy. | Traduction - japonais LRP-配送サービス:
製品を厳重に梱包し、その中にレシートと故障の詳細な解説を含めてください。荷物を国内のLRP配送者にお送りください。配送者が製品を修理あるいは交換します。返送は通常受け取り払いですが、これは国内のLRP配送者の一般方針の対象となります。 | | anglais vers japonais: Parties and Meetings | Texte source - anglais Parties and meetings
Looking for a remarkable location for a party, meeting or incentive? Madurodam offers countless possibilities. Madurodam offers room for groups up to no less than 1200 people. For more information, call Madurodam Events, T + 31 (0)70 416 24 19.
| Traduction - japonais パーティーや会議
パーティー、会議あるいはお集りに最適な場所をお探しですか?Madurodamはどのようなご要望にもお応えいたします。Madurodamは最大1200名様まで収容できるお部屋をご用意いたしております。詳しくはMadurodam Events, T +31 (0)70 416 24 19までお問い合わせください。
|
More Less | | Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Mar 2003. Devenu membre en : Jul 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | CV available upon request | | À mon propos
I have experiences in the following fields:
Politics, Economics, Legal contracts, manuals, Semi-conductors, Automotives and Motorcycles, Computer, Food, Chemistry, Patents, Letters, Newspaper articles, Oil, Fuel, Adverstisement, Architecture, Accounting, Screenplay for TV programs, Entrepreneuring, Machinery, Telecommunications, Cultural, Criticism, Gambling, etc.
Companies worked for:
Mitsubishi Metal Co., Coca-Cola, Pepsi, Bandai, Disney, Castrol, Nissan, Publisher for "ELLE" magazine, Yakult, France Bed, Jaguar, Tokyo Broadcasting System, Toppan Printing Co., World Gold Association, Yokogawa Electric, Takarajima, XEROX, Ducati, Kennametal, Daimler-Chrysler, BMW, etc.
Publications:
Japanese subtitling for British film "Preaching to the Perverted".
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : Very accurate, punctual and reliable.
Ce profil a reçu 1410 visites au cours du dernier mois, sur un total de 520 visiteurs
Dernière mise à jour du profil Oct 17 |