Source text in English — View comments about this source text » | Translation #12235 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Quando ti trovi ad un bivio, imbocca una strada qualsiasi." - "Puoi vedere tante cose, semplicemente osservando." - "Nessuno va più in quel posto. È troppo affollato." - "Quando rifletto, non riesco a concentrarmi." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò mai un’enciclopedia ai miei figli. Se dovessi farlo, giuro che li manderò a scuola a piedi." - "Ci siamo persi, ma ci stiamo divertendo da matti." - "La metà delle bugie che raccontano su di me non sono vere." - "Un nichelino non vale più un dime." - "È come avere un déjà vu ancora e ancora." - "Non è finita finché non sarà finita." - Signora Lindsay: "Ha un aspetto magnifico, non c'è che dire." Yogi Berra: "Grazie, non posso dire la stessa cosa di lei." - "Se il mondo fosse perfetto, non lo sarebbe affatto. |