https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/journalism/5970625-articolata.html?set_site_lang=fra

Glossary entry

italien term or phrase:

articolata

français translation:

structurée

Added to glossary by Alexandre Tissot
Oct 23, 2015 17:03
8 yrs ago
italien term

articolata

italien vers français Marketing Journalisme communiqué de presse
Bonsoir,

Je traduis un communiqué de presse qui traite d'un événement qui aura lieu en parallèle du Salon du Meuble.

Je m'interroge sur la traduction de "articolata" ici.

"XXX sarà l’unico evento connesso stabilmente con il Salone del ZZZ Milano grazie a un’ampia e ***articolata*** comunicazione nazionale e internazionale realizzata anche in collaborazione con VVV, alla visibilità all’interno del polo fieristico e al servizio di collegamento con navette riservate ai visitatori."

Qu'est-ce que cela vous inspire ?

Merci beaucoup.
Proposed translations (français)
4 +1 structurée

Discussion

Béatrice Sylvie Lajoie Oct 23, 2015:
Et voilà ! C'est fait. Toutefois, Alexandre ou moi aurions pu le corriger au moment de l'enregistrement dans le glossaire. Bon WE Chéli
Alexandre Tissot (asker) Oct 23, 2015:
Merci, Mesdames ! :) Je peux modifier la réponse en l'entrant dans le KudoZ. :)

Bonne soirée et bon week-end !
Chéli Rioboo Oct 23, 2015:
La meilleure solution est alors de modifier votre réponse, pour que les personnes qui recherchent une terminologie dans les Kudoz, ne soient pas induites en erreur. Bonne soirée
Béatrice Sylvie Lajoie Oct 23, 2015:
En effet. J'avais lu trop vite. Je le pensais dans le sens de "articulée autour". J'ai affiché la réponse. Puis, en relisant, j'ai vu tout de suite que ça n'allait pas, et j'ai ajouté "structurée" qui est, je suis d'accord, plus approprié. :-)
Chéli Rioboo Oct 23, 2015:
@Béatrice Nous sommes donc d'accord sur le terme de "structuré". Mais votre réponse, celle qui apparaît d'entrée, n'est pas celle-là. Et je pense, à titre tout à fait personnel, que "articulé" ne convient pas, ni même les références données. D'où ma réaction et mon appréciation. Mais structuré convient très bien :)
Béatrice Sylvie Lajoie Oct 23, 2015:
C'est d'ailleurs aussi ma suggestion : structurée
Chéli Rioboo Oct 23, 2015:
Ce n'est pas même C'est structurée, dans le sens de réfléchie, en effet.

Proposed translations

+1
1 heure
Selected

structurée

Voir discussion ci-dessus
Note from asker:
Merci, Béatrice.
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo
5 minutes
Merci beaucoup pour tes éclaircissements Chéli (et tu aurais pu mettre désaccord la première fois) :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"