https://www.proz.com/kudoz/french-to-dutch/law-general/6584132-soci%C3%A9t%C3%A9-%C3%A0-participation-locale-significative.html?set_site_lang=fra
Nov 2, 2018 14:59
5 yrs ago
2 viewers *
français term

société à participation locale significative

français vers néerlandais Droit / Brevets Droit (général)
Hallo iedereen,

Ik zit behoorlijk in de knoop met de volgende zin:

"Le Décret introduit une tutelle de substitution motivée notamment par des raisons d’ « intérêt général » sur les décisions des organes des intercommunales et des sociétés à participation locale significative et imposent aux filiales appelées « sociétés à participation locale significative » de soumettre à « avis conforme » de l’intercommunale, notamment les acquisitions ou cessions de participations ou de branches d’activités ou d’universalité."

Ik zie dat "société à participation locale significative" een bestaand begrip is in Franstalig België, maar ik heb geen idee hoe dit correct in het Nederlands vertaald wordt. Iemand een idee ?

Alvast bedankt!
G.

Proposed translations

36 minutes
Selected

maatschappij met een significante lokale overheidsparticipatie

Cf. :

« société à participation publique locale significative : société répondant aux critères suivants : […] »
(http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?langua...

ˮmaatschappij met een significante lokale overheidsparticipatie : maatschappij die aan volgende criteria beantwoordt : […]ˮ
(http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?langua...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 jours 7 heures

bedrijven die lokaal een belangrijke rol spelen

Ik zou de hele alinea als volgt vertalen:

Het decreet regelt dat er vervangend toezicht komt. Dit is met name ingegeven vanwege het algemeen belang en wordt uitgeoefend op beslissingen van intercommunale organen en bedrijven die lokaal een belangrijke rol spelen. Ze legt vestigigingen van bedrijven die lokaal een belangrijke rol spelen, op om zich aan de beslissing van de intercommunale te houden, met name indien het gaat om overnames, verkoop van aandelen, afstoting van onderdelen of van (?)

"Avis conforme" betekent letterlijk "instemming" maar kon ik hier alleen interpreteren als een beslissing van de intercommunale.

"Branche d'universalité": @Suy Translations, hoe heb je deze vertaald? Op internet kan ik deze niet vinden.
Something went wrong...