Membre depuis Jun '07 Langues de travail :anglais vers français français (monolingue) français vers anglais  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Anne-Sophie Cardinal Professional, accurate, fast turnabout! N/D / Langue maternelle : français | Contact :  | |
| | WELCOME to my Proz.com profile! Thank you for considering my services. A-S C | | | Indépendant, Membre confirmé | | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | | Spécialisé en : | | Art, artisanat et peinture | Cuisine / culinaire | | Certificats / diplômes / licences / CV | Entreprise / commerce | | Org / dév. / coop internationale | Environnement et écologie | | Tourisme et voyages | Général / conversation / salutations / correspondance | | Cinéma, film, TV, théâtre | Produits alimentaires et laitiers |
| Autres domaines traités : | | Publicité / relations publiques | Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | | Droit (général) | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino | | Finance (général) | Industrie automobile / voitures et camions | | Transport / expédition | Autre | | Ressources humaines | Cosmétiques / produits de beauté | | Média / multimédia | Vins / œnologie / viticulture | | Musique | Journalisme | | Internet, commerce électronique | Histoire | | Gouvernement / politique | Enseignement / pédagogie | | Sports / forme physique / loisirs |
| | | anglais vers français - Tarif : 0.09 - 0.15 USD par mot / 20 - 35 USD de l'heure français - Tarif : 0.09 - 0.15 USD par mot / 20 - 35 USD de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.09 - 0.15 USD par mot / 20 - 35 USD de l'heure | | | Réponses aux questions : 33, Questions posées : 3 Easy / 29 PRO, Points PRO : 37 | | 14 projets indiqués 8 retours positifs des donneurs d'ordre | Détails du projet | Résumé du projet | Confirmation | Traduction Volume : 8794 words Terminé : Aug 2008 Languages: anglais vers français | Movie Script - Documentary
Movie script of a documentary on African refugees travelling on cargo ships to South America. Main character is a hip-hop artist.
Cinéma, film, TV, théâtre, Autre, Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | positif Milega servicios,S.L.: excellent work | Traduction Volume : 3102 words Terminé : Jul 2008 Languages: anglais vers français | Database of businesses - Search Engine
Translation of a list of database of businesses by alphabetical order.
Internet, commerce électronique | positif Rob Nitti: Excellent work. Meets deadlines. Customer focus. "Goes the extra mile". Would definitely use her translation services again.
Anne-Sophie Cardinal: Thank you Rob, for your positive feedback! :) | Traduction Volume : 0 days Terminé : Jun 2008 Languages: anglais vers français | Exhibition Catalogue - Chinese Photography
Translation an exhibition. The text was about the history of China and how 34 Chinese contemporary photographers portray their reality.
Art, artisanat et peinture, Histoire, Photographie / imagerie (et arts graphiques) | positif Milega servicios,S.L.: excelent translator, reactive, high quality
Anne-Sophie Cardinal: Thank you ! | Traduction Volume : 7700 words Terminé : May 2008 Languages: anglais vers français | Corporate Briefing Package
Finance (général), Général / conversation / salutations / correspondance, Autre | Pas de commentaire. | Traduction Volume : 5042 words Terminé : Apr 2008 Languages: anglais vers français | Subtitles for Rolling Stones Documentary
French subtitles for the official documentary of the last Rolling Stones tour.
Length: 75 minutes feature
Musique, Cinéma, film, TV, théâtre | positif Feature: Excellent translation as always
Anne-Sophie Cardinal: Thank you Wendy, always a pleasure! :) | Traduction Volume : 75000 words Historique : Apr '04 à Dec Languages: anglais vers français | Coordinator of Translation Services - Environmental Organization
In-house translator for an important environmental organization who works on issues ranging from climate change and energy to toxic chemical contamination and loss of biological diversity.
Translation services of the online e-Newsletter targetting Canadian youth (since Spring 2004) and of any documents needing to be translated into French.
Droit : contrat(s), Général / conversation / salutations / correspondance, Environnement et écologie | positif The Sierra Club - BC Chapter: Anne-Sophie did excellent translation for us and in a timely manner. Always professional and very friendly! Thanks for the excellent work!
Anne-Sophie Cardinal: Merci ! | Traduction Volume : 28800 words Terminé : May 2008 Languages: anglais vers français | Website - Adult Entertainment Industry
Translation of all areas of the website : for users and providers of an online service.
Entreprise / commerce, Internet, commerce électronique, Argot | Pas de commentaire. | Traduction Volume : 7238 words Terminé : Oct 2007 Languages: anglais vers français | Recipes - Cooking book software
Translation of a recipe book software, including proofreading of all ingredient names and quantities.
Cuisine / culinaire, Produits alimentaires et laitiers, Cuisine / culinaire | Pas de commentaire. | Traduction Volume : 5000 words Terminé : May 2008 Languages: anglais vers français | Operating Instructions Manuals - Grease Pumps
Operating instructions manuals and graphics for different models of grease pumps and fluid pumping systems.
Ingénierie (général), Mécanique / génie mécanique, Mécanique / génie mécanique | positif Ezra Christian: Excellent translation. Ann-Sophie did extensive work to provide the best and most accurate translation. I look forward to working with her again.
Anne-Sophie Cardinal: Merci Ezra ! Happy to collaborate with you on projects. :) | Correction / révision Volume : 6283 words Terminé : Apr 2008 Languages: français | Website for an association of maganing general agencies & insurance
Proofreading /editing of French translation of an association of maganing general agencies & insurance website.
Assurances, Finance (général), Entreprise / commerce | positif JeanMedia: Was a pleasure to work with Anne-Sophie. Did an excellent job on this project. Thanks!
Anne-Sophie Cardinal: Merci Charles ! | Traduction Volume : 3000 words Terminé : Dec 2007 Languages: anglais vers français | Website - Automotive company
French translation for website of one of Japan's leading manufacturer of automotive parts.
Industrie automobile / voitures et camions, Entreprise / commerce | Pas de commentaire. | Traduction Volume : 4500 words Terminé : Nov 2007 Languages: anglais vers français | Service contract - Construction
Translation of a service contract between two parties, in construction and civil engineering field.
Droit : contrat(s), Construction / génie civil | Pas de commentaire. | Traduction Volume : 11287 words Terminé : Jun 2007 Languages: anglais vers français | Subtitles for Mixed martial arts videos
Translation of commentators comments on mixed martial arts combats.
Length: 70 minutes feature
Cinéma, film, TV, théâtre, Argot, Sports / forme physique / loisirs | positif Feature: Pas de commentaire. | Traduction Volume : 433 words Terminé : Mar 2008 Languages: anglais vers français | Description of sculpture
French translation of a brief description of a contemporary sculpture.
Art, artisanat et peinture | Pas de commentaire. |
| | 10 entrées| Nom de l'agence | Pays | LWA  | Commentaire | Retours des agences | | invisible | États-Unis | 5 | Excellent communication and prompt answers. Great people to work for! | ... | | invisible | Royaume-Uni | 5 | Instructions were clear. Very professional. Excellent and very friendly communication. Thank you! | ... | | invisible | Irlande | 5 | Very clear instructions and excellent communication. Thank you Giovanni! | And thanks for your patience with the payment :) | | invisible | États-Unis | 5 | Very friendly and helpful Project Manager. I enjoyed working for US Translation. Good communication. Thank you Kathy! | ... | | invisible | Royaume-Uni | 5 | Instructions were very clear. Mrs. Angell was very helpful and prompt in responding to my questions. Thank you very much. | ... | | invisible | Canada | 5 | It is a pleasure to work for M. Jean. Instructions are very clear and I appreciate the promptness in communications. Merci! | ... | | invisible | États-Unis | 1 | Same situation as Evi: after being congratulated for my great work, I have yet to be paid the full amount for a large project (over 2 months now!). No answer to all the emails I sent them! | ... | | invisible | Espagne | 5 | Interesting projects related to my expertise fields. Very courteous and prompt communication. Thank you! :) | reliable, reactive, high quality | | invisible | Hongrie | 5 | Very efficient and prompt communication. Thank you. Will work for TRM anytime again. | Thank you. | | invisible | Royaume-Uni | 5 | Interesting projects. I can not think of a better outsourcer than M. Duchamp. Instructions are always clear, payment on time and communications even have a pleasant friendly touch. THANK YOU. | ... |
| | | Glossary - Anne-Sophie Cardinal | | | BA-Minor | | | Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Jun 2007. Devenu membre en : Jun 2007. | | | N/A | | | N/A | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint | | | CV/Resume: anglais | | | Anne-Sophie Cardinal respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
My name is Anne-Sophie Cardinal and I am a native speaker of French.
I have been living/studying in an English-speaking environment for the past 9 years, so I have an excellent knowledge of both languages. I have been working as a freelancer, providing translation, transcription, subtitling and proofreading services for the past 5 years (source: English; target: French).
I have a B.A. in Art History and French (including a one-year Translation course).
I also have experience in research, as well as in French and English language teaching.
I have done translation / proofreading work in various topics :
business bios, user's guides, websites, history, surveys, online tests, magazine articles, newsletters, reports, music, video interviews, sports videos, instruction manuals, contracts & agreements, letters, movie subtitles, restaurant menus, hotels' pomotional material, products descriptions, press releases, etc.
In my view, there are several key elements to fruitful collaboration: communication, professionalism, flexibility, attention to detail, availability and high standards of quality.
I guarantee accurate, reliable work and provide very fast turnabout.
I am flexible on rates and always come to a suitable agreement with my clients. I will work with your budget.
Looking forward to working with you!
Regards,
Anne-Sophie Cardinal | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 14 | | With client feedback | 8 | | Corroborated | 8 | | | 100% positive (8 entries) | positive | 8 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 13 | | Proofreading/editing | 1 | | | Language pairs | | anglais vers français | 13 | | français | 1 | | | Specialty fields | | Entreprise / commerce | 3 | | Cinéma, film, TV, théâtre | 3 | | Général / conversation / salutations / correspondance | 2 | | Cuisine / culinaire | 2 | | Finance (général) | 2 | | Internet, commerce électronique | 2 | | Autre | 2 | | Art, artisanat et peinture | 2 | | Produits alimentaires et laitiers | 1 | | Sports / forme physique / loisirs | 1 | | Environnement et écologie | 1 | | Musique | 1 | | Photographie / imagerie (et arts graphiques) | 1 | | Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | 1 | | Histoire | 1 | | Industrie automobile / voitures et camions | 1 | | | Other fields | | Droit : contrat(s) | 2 | | Argot | 2 | | Mécanique / génie mécanique | 2 | | Construction / génie civil | 1 | | Assurances | 1 | | Ingénierie (général) | 1 |
|
| Mots clés : english-french, french-english, anglais-français, français-anglais, french-canadian, Canadian French, fast service, best rates, experienced, expérience, Quebec French, traducteur, subtitles, subtitling, editing, reading, traduction, efficace, translator, proofreading, correction, correcteur, relecture, lecture, website, contracts, newsletters, CV, art history, histoire de l'art, visual arts, arts visuels, fine arts, beaux-arts, video, vidéo, documentary, documentaire, film, movie, musique, music, travel guide, voyage, voyages, environnement, environment, non-profit organizations, art, artistic, artistique, cultural, culturel, low price, flexible, professional translator, canada, native of french, accurate translation, migrant, refugee, children, briefing, meeting, work, minutes, résumé, urgent, french-speaking, anglais au français, français à l'anglais, correction d'epreuve, traduction rapide, traducteur professionnel, service rapide, efficace, professionnel, abordable, affordable, travels, travel, tourism, tourisme, cooking, cook, culinary, vins, carte, cuisine, publicités, ad, ads, commercial, menu, menus, restaurant, bar, restaurants, hospitality, restauration, culture, guide, guides, culinaire, automobile, car, cars, aftermarket, auto parts, fast turnabout, low budget, budget, cheap, voiceover, transcription, Canada, Quebec, Québec, French-Canadian, français, québécois, website, français du Québec, site internet, site web, website, websites, internet |