Sur quoi les traducteurs travaillent actuellement
Partagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.
I have just completed two proofreading jobs (a client's test from a fellow translator and a 1,500 UN / migrations related text) and a 900 word corporate communications (GDPR related) text.
Updating a corporate governance report for a listed company, around 1,500 words, PT into EN. This report updates progress of the company's compliance with CMVM's (Portuguese Securities Commission) recommendations regarding Corporate Governance (Corporate Governance Code).
I have had two very busy days and have just finished a summary about immigration and education for an international organization (EN»PT), a synopsis for a film producer (a TV spot for bottled water), PT»EN, bylaws for a Portuguese company (PT»EN) and a short prospectus for a financial product (EN»PT).
Just finished: Linguistic evaluation of several (8) options for a name of a department in a pharmaceutical company (EN). Short translation for a KIID (Key Investor Information Document) (EN-PT). Proofreading of staff safety guidelines for an American (medical) company (EN-PT).