Membre depuis Feb '21

Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
anglais (monolingue)

Availability today:
Partiellement disponible (auto-adjusted)

April 2021
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

CARLIER BRUNO
Business, Marketing, Engineering 7 years

FONTAINE-SOUS-PREAUX, Haute-Normandie, France
Heure locale : 01:18 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
What CARLIER BRUNO is working on
info
Apr 14 (posted via ProZ.com):  Translation from English to French in the luxury sector. Creative, challenging and exciting... ...more »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcreation, Native speaker conversation, Interpreting, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camionsChimie / génie chim.
Ingénierie (général)Ingénierie : industriel
Internet, commerce électroniqueGénie et sciences pétrolières
Imprimerie et édition

Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.13 EUR par mot / 22 - 42 EUR de l'heure
espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.12 EUR par mot / 20 - 38 EUR de l'heure
anglais - Tarif : 0.07 - 0.11 EUR par mot / 23 - 32 EUR de l'heure
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 20, Réponses aux questions : 17
Payment methods accepted Virement bancaire, Transfert d'argent
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Études de traduction Master's degree - Université de Rouen - France
Expérience Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Jan 2021. Devenu membre en : Feb 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Université Lavoisier Rouen)
espagnol vers français (Université Lavoisier Rouen)
anglais (Test of English for International Communication - TOEIC, verified)
Affiliations N/A
Logiciels DejaVu, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX
Site web https://en.crosswordstraduction.fr/
CV/Resume anglais (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
Bio

What is that little extra that makes my offer of services different?

Nothing less than twenty-five years in the international trading, the (buzz) marketing and the supply chain fields, including too the teaching of foreign languages (English and Spanish) as well as French as a Foreign Language and themes applied to international trade and commerce.

I hold a university degree (Master's degree) in both foreign languages (technical translations) and international business and I followed, fifteen years after completing my initial studies, a specialization degree in Supply Chain Management, at an engineering school. Fluent in English and Spanish as my almost adoptive languages, both written and spoken, I also like to venture into some other languages whose sounds and expressions I do appreciate : Portuguese, Italian and Turkish. I have had the chance of staying from several months to several years in England, Spain, South America (mainly Ecuador and surrounding countries) and Italy; to name but a few.

During all these years, I have spent a great deal of time working in stimulating environments because intercultural, technical, varied and demanding. I have worked on technical and commercial translations and, unfortunately, more rarely on literary content, and have had the opportunity to work as an interpreter in simultaneous translation from Spanish to French, and consecutive translation between Spanish and French.

Needless to say that even if I cannot believe I am a twelve-legged sheep (shall I say five?), in order to carry out these past and future missions, a minimum of qualities is required, which I would summarize as follows, and that I am proposing to you today, with confidence and determination : communication - responsiveness - team work & spirit - very high level of precision and meticulousness however offset by fast problem solving capacity - rigor - leadership - adaptability and an indomitable sense of humor and optimism.
 

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 20
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
anglais vers français16
espagnol vers français4
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie8
Médecine4
Affaires / Finance4
Marketing4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Ingénierie (général)4
Investissement / titres4
Marketing / recherche de marché4
Médecine (général)4
Transport / expédition4

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Technical Translation, Legal Translation, Commercial and economic translation, commercial contracts translation, industry and technologies translations, tourism politics literature translations, English to French translation, Spanish to French translations, translator, product sheets translations, user manuals translations, minutes of a corporate meeting translations, newsletters translations, websites translations, Formal proofreading, Semantic proofreading, stylistic proofreading, native language French, Traducción técnica, traducción legal, traducción comercial y económica, traducción de contratos comerciales, traducciones de industria y tecnologías, traducciones de literatura política turismo, traducción del inglés al francés, traducciones del español al francés, traductor, traducciones de fichas de productos, traducciones de manuales de instrucciones, traducciones de actas de reuniones corporativas, traducciones de boletines de noticias, traducciones de sitios web, revisión formal, revisión semántica, revisión estilística, francés como lengua materna, Traduction technique, traduction juridique, traduction commerciale et économique, traduction de contrats commerciaux, traductions industrielles et technologiques, traduction de littérature touristique politique, traduction de l'anglais vers le français, traductions de l'espagnol vers le français, traducteur, correcteur, relecture, traductions de fiches produits, traductions de manuels d'utilisation, traductions de procès-verbaux de réunions d'entreprise, traductions de bulletins d'information, traductions de sites web, révision et relecture formelle, révision et relecture sémantique, révision et relecture stylistique, français langue maternelle


Dernière mise à jour du profil
Mar 29



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs