This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
espagnol vers français - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure français vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure espagnol vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure
anglais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 26 - 34 EUR de l'heure
espagnol vers français: Matrice des exigences légales General field: Droit / Brevets Detailed field: Énergie / génération d'électricité
Texte source - espagnol Es obligatorio que los fabricantes o distribuidores de sustancias o preparados peligrosos etiqueten todos los productos químicos conforme el Reglamento (CE) nº 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo de 16 de diciembre de 2008, sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas.
Es obligatorio que los fabricantes o distribuidores de sustancias y preparados químicos peligrosos elaboren y faciliten al usuario de dichos productos, una Hoja de Datos de Seguridad del Material conforme lo establecido en el Título IV y el Anexo II del Reglamento (CE) no 1907/2006 del Parlamento y Consejo de 18 de diciembre de 2006, relativo al registro, evaluación y autorización de productos químicos, y restricción de sustancias químicas (REACH) El empresario adoptará las medidas técnicas y definirá el procedimiento de trabajo apropiado para asegurar la protección de los trabajadores contra los peligros derivados de las propiedades químicas y físico-químicas de los agentes químicos.
Estas medidas se centran especialmente en el almacenamiento, manipulación y segregación adecuada de productos químicos incompatibles.
Traduction - français Il est obligatoire pour les fabricants ou distributeurs de substances ou préparations dangereuses d'étiqueter tous les produits chimiques conformément au Règlement (CE) nº 1272/2008 du Parlement Européen et du Conseil du 16 décembre 2008, sur la classification, l'étiquetage et le conditionnement de substances et préparations.
Il est obligatoire pour les fabricants ou distributeurs de substances ou préparations chimiques dangereuses d'élaborer et de fournir à l'utilisateur une fiche signalétique de Sécurité du Matériel desdits produits, conformément à ce qui est stipulé dans le Titre IV et l'Annexe II du Règlement (CE) n° 1907/2006 du Parlement et du Conseil du 18 décembre 2006, relatif à l'enregistrement, évaluation et autorisation de produits chimiques et les restrictions sur les substances chimiques (REACH). L'entrepreneur adoptera les mesures techniques et définira la procédure de travail appropriée afin de garantir la protection des travailleurs contre les dangers découlant des propriétés chimiques et physicochimiques des agents chimiques.
Ces mesures sont centrées particulièrement sur le stockage, la manipulation et la ségrégation appropriée de produits chimiques incompatibles.
anglais vers français: Donahey CV may General field: Autre Detailed field: Ressources humaines
Texte source - anglais ASHLEY R. DONAHEY
83 Rue de Saussure • Paris, France 75017 • [email protected] • +33 (0)6.49.20.93.40
EDUCATION
INSEEC Business School Paris, France
MBA, Luxury Brand Management for Food, Wine & Spirits September 2018 (exp.)
GEORGETOWN UNIVERSITY, School of Foreign Service Washington, DC
Master of Arts, German and European Studies, with distinction May 2011
UNIVERSITY OF MICHIGAN Ann Arbor, MI
Master of Arts, French Literature, with honors May 2009
UNIVERSITY OF KENTUCKY Lexington, KY
Bachelor of Arts, French Language and Literature, summa cum laude May 2007
EXPERIENCE
LA MAISON DU WHISKY Paris, France
Brand Ambassador in France for Compass Box Scotch Whisky Feb 2018 – present
• Represent Compass Box Scotch Whisky to the on-trade, off-trade, and general public through the animation of tastings, masterclasses, and whisky salons in Paris and in the provinces.
• Educate, advise, and monitor the development of the visibility and activation of Compass Box products in France to on-trade and off-trade accounts, and through social media
• Participate in the commercial development of Compass Box in terms of number of clients and volume sold. Develop clients’ awareness and attachment to the brand
• Monitor new products, consumer trends, and activities of the principal actors in the sector. Realize regular reporting on the evolution of actions taken
U.S. DEPARTMENT OF STATE Washington, DC
Senior Foreign Affairs Advisor to the Ambassador-at-Large for War Crimes Issues Aug 2016 – Sept 2017
• Increased number of war crimes cases processed in the Balkans through strategic engagement with national war crimes prosecutors, international criminal tribunal leadership, and key allied countries
• Improved efficiency and transparency of the Special Tribunal for Lebanon (STL) through targeted and coordinated messaging to key STL leadership and management officials in Washington and New York
• Raised international profile of U.S. commitment to justice for atrocity crimes by developing and disseminating persuasive content via multiple channels, from the UN Security Council to social media
• Successfully incorporated international criminal justice issues into domestic and international atrocity prevention agendas through representation on the U.S. Atrocity Prevention Board and multilateral fora
Foreign Affairs Officer, Bureau of International Organizations Affairs Aug 2013 – Aug 2016
Superior Honor Award
• Reduced tensions around Israeli-Palestinian conflicts in international organizations by leading policy development within the U.S. government on Palestinian status and providing instructions to U.S. multilateral delegations in more than 175 international organizations, treaty bodies, and meetings
• Prepared Secretary Kerry for effective foreign and domestic media interviews and Congressional hearings related to U.S. efforts at the UN through development of extensive background materials
• Improved U.S.-Israeli relations through dedicated relationship management with Israeli government officials on multilateral issues and sustained communication with key U.S.-Israeli interest groups
Multilateral Affairs Advisor to the Under Secretary for Political Affairs (temporary) March – April 2016
• Contributed to successful conclusion of 2016 meeting of G-7 Foreign Ministers in Japan by developing clear and coordinated negotiating positions within the U.S. government, negotiating directly with G-7 counterparts on Foreign Ministers’ statements, and managing sensitive details of Secretary Kerry’s historic visit to the Hiroshima Memorial with Japanese officials as a member of the U.S. delegation
Campaign Communications Coordinator, Office of UNESCO Affairs (temporary) Oct. – Nov. 2015
Meritorious Honor Award
• Secured successful U.S. re-election to the UNESCO Executive Board despite more than $300 million in U.S. debts to the organization by developing, managing, and executing a communications strategy involving outreach to 200 foreign delegations and 500+ interventions in Washington, Paris, and capitals
Managing Editor, Bureau of International Information Programs June 2010 – Aug 2013
Meritorious Honor Award
• Published more than 200 print and digital publications; including seven magazines, three poster shows, and two books; through leadership of a team of writers and graphic designers charged with concept development, commissioning expert authors, photo acquisition, print layout, and overseeing web design
SKILLS
Languages: English (native), French (full professional fluency), and Spanish (proficient)
Technology: Microsoft Office Suite, Salesforce, CMS, WordPress, SquareSpace, HTML/CSS, InDesign
Traduction - français ASHLEY R. DONAHEY
83 Rue de Saussure • Paris, France 75017 • [email protected] • +33 (0)6.49.20.93.40
ÉDUCATION
INSEEC École de commerce Paris, France
MBA, Management de Marques de luxe pour l’Alimentation, Vins et Spiritueux Septembre 2018 (exp.)
UNIVERSITÉ DE GEORGETOWN, École de Service Extérieur Washington, DC
Maîtrise de lettres, Études européennes et allemandes, avec distinction Mai 2011
UNIVERSITÉ DE MICHIGAN Ann Arbor, MI
Maîtrise de lettres, littérature française, avec mention Mai 2009
UNIVERSITÉ DE KENTUCKY Lexington, KY
Licence en lettres, Langue et Littérature Françaises, avec mention summa cum laude Mai 2007
EXPÉRIENCE
LA MAISON DU WHISKY Paris, France
Ambassadrice de marque en France pour Compass Box Scotch Whisky Fév 2018 – présent
• Représente Compass Box Scotch Whisky sur le secteur Horeca et le commerce de détail et à l’audience publique à travers des animations de dégustation, des ateliers de maître, et des salons de whisky à Paris et en province
• Enseigne, conseille et contrôle le développement de la visibilité et l’activation des produits Compass Box en France sur les comptes du secteur Horeca et du commerce de détail et à travers les réseaux sociaux
• Participe au développement commercial de Compass en termes de nombre de clients et de volume vendu. Développe la sensibilisation des clients et l’attachement à la marque
• Suivi des nouveaux produits, des tendances de consommation et des activités des principaux acteurs du secteur. Réalise des rapports réguliers sur l’évolution des actions entreprises.
DÉPARTEMENT D’ÉTAT AMÉRICAIN Washington, DC
Août 2016 – Sept 2017
Conseillère principale des affaires étrangères de l’Ambassadeur itinérant chargé des crimes de guerres
• Augmentation du nombre d’affaires de crimes de guerre encourues dans les Balkans à travers l’engagement stratégique avec l’aide des procureurs de crimes de guerre nationaux, la direction du Tribunal Pénal et les pays alliés clés
• Amélioration de l’efficacité et de la transparence du Tribunal Spécial pour le Liban (STL) à travers des actions ciblées et coordonnées de messagerie au Leadership clé de STL et des officiers administratifs à Washington et à New York
• Profil international élevé de l’engagement américain à l’égard de la justice pour les crimes d’atrocité en développant et en diffusant du contenu persuasif à travers plusieurs chaînes, du Conseil de Sécurité des Nations Unies jusqu’aux réseaux sociaux
• Incorporation réussie des problèmes liés à la justice pénale dans les agendas de prévention des atrocités au niveau national et international de par la représentation au Conseil de Prévention Américain des atrocités et des enceintes multilatérales
Officier des Affaires Étrangères, Bureau des affaires des Organisations Internationales Août 2013 – Août 2016
Titre supérieur honorifique
• Diminution des tensions autour des conflits Palestino-Israéliens aux organisations internationales en dirigeant le développement des politiques au sein du gouvernement américain sur le statut Palestinien et en envoyant des instructions aux délégations multilatérales américaines dans plus de 175 organisations internationales, organes conventionnels et meetings
• Préparation du Secrétaire Kerry afin de réaliser avec succès les entrevues avec les medias à niveau national et international et les audiences du Congrès Américain relatives aux efforts des États-Unis aux Nations Unies à travers un développement d’une documentation extensive de référence
• Amélioration des relations israélo-américaines à travers une gestion dédiée de la mise en relation avec les officiers du gouvernement israélien à propos des questions multilatérales et de la communication durable avec les groupes d’intérêt clés israélo-américains
Conseillère des Affaires Multilatérales du sous-secrétaire des affaires politiques (temporaire) Mars – Avril 2016
• Contribution à l’issue fructueuse du meeting 2016 des Ministres Étrangers du G-7 au Japon en développant des positions de négociation claires et coordonnées au sein du gouvernement américain, en négociant directement avec les homologues du G-7 à propos des déclarations des Ministres Étrangers et gérant les détails sensibles de la visite historique du secrétaire Kerry au monument commémoratif d’Hiroshima avec les officiers japonais en tant que membre de la délégation américaine
Coordinatrice de la Campagne de Communication, Bureau des Affaires de l’UNESCO (temporaire) Oct. – Nov. 2015
Titre méritoire honorifique
• Réélection assurée des États-Unis au Conseil Exécutif de l’UNESCO malgré une dette de plus de 300 millions de dollars à l’organisation pour avoir développé, géré et exécuté une stratégie de communication impliquant une sensibilisation vers 200 délégations étrangères et plus de 500 interventions à Washington, Paris et autres capitales
Rédactrice en chef, Bureau des Programmes d’Information Internationaux Juin 2010 – Août 2013
Titre méritoire honorifique
• Publication de plus de 200 impressions et publications digitales; y compris sept magazines, trois affiches et deux livres; à travers la direction d’une équipe d’écrivains et de designers graphiques responsables du développement conceptuel, faisant appel à des auteurs experts, acquisition de photos, mises en page et surveillance du design web
COMPÉTENCES
Langues: Anglais (maternelle), Français (maîtrise complète professionnelle), et Espagnol (maîtrise)
Technologie: Microsoft Office Suite, Salesforce, CMS, WordPress, SquareSpace, HTML/CSS, InDesign
anglais vers français: Certificat de garantie standard General field: Droit / Brevets Detailed field: Énergie / génération d'électricité
Texte source - anglais Ingeteam Power Technology S.A. (Hereinafter INGETEAM), a company that manufactures power & control electronics for renewable energy generation systems, with registered office for this purpose at Avenida Ciudad de la Innovación, 13, 31621 Sarriguren, Navarra (Spain), warranties that the Ingecon® Sun standard products do comply with the applicable technical requirements and quality standards and that those products are new. INGETEAM warranties the quality and performance of its Ingecon® Sun standard products under the following terms and conditions:
Traduction - français Ingeteam Power Technology S.A. (ci-après INGETEAM), une entreprise fabricante de produits électroniques de commande et de puissance dédiés aux systèmes de génération d’énergies renouvelables, ayant son siège statutaire à cette fin à l’adresse suivante : Avenida Ciudad de la Innovación, 13, 31621 Sarriguren, Navarra (Espagne), garantit que les produits standard Ingecon® Sun sont en vigueur avec les exigences techniques applicables et les normes de qualité ainsi que la nouveauté de ces produits. INGETEAM garantit la qualité et la performance de ses produits standards Ingecon® Sun en accord avec les conditions générales de garantie suivantes:
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Jun 2020. Devenu membre en : Jun 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Parfaitement trilingue pour différentes raisons (famille,
affinités, études, amitiés), la traduction est un métier qui est apparu plus
tard comme une véritable vocation, après mes études à l’université d'Orléans(Lettres,
Langues et Civilisations Etrangères) et à l’Ecole de Tourisme de Blois qui s’est avérée être
utile mais qui fut une erreur de parcours en fin de compte.
Après 3 ans à travailler dans le tourisme à Barcelone,
j’ai déménagé au Mexique afin d’améliorer mes niveaux d’Espagnol et d’Anglais,
j’ai aussi décidé d’enseigner le Français et l’Anglais aux Mexicains pendant 5
ans, à des particuliers tout comme à des professionnels travaillant en entreprise
telle que Loréal, j’ai commencé à accepter certains travaux de traduction tels que
des contrats de mariage et de travail, lorsque j’ai remarqué que mon travail
était plus que satisfaisant, j’ai décidé alors de chercher des plateformes de
traductions sur le Web.
Lorsque je suis revenue en France avec ma chère femme
mexicaine ^^, J’ai traduit tous types de documents sur Mytranslation.com avec
succès pendant 1 an, en même temps et ensuite, je suis devenu traducteur technique d’une
entreprise d’énergies renouvelables à Toulouse, puis traducteur technique et des
technologies de l’information chez Airbus pendant plus de 2 ans à Blagnac,
traduisant des Manuels Utilisateurs d’un Logiciel de Navigabilité Avion.
Airbus, ayant souffert la crise du Covid-19 et n’ayant
plus de budget à dépenser dans le cadre de mes services, a donc décidé de
mettre fin au contrat qui nous liait.
J’espère que ProZ m’aidera à rebondir et à me
remettre sur pied, en m’apportant la chance de me faire connaître moi et mes qualités
de Traducteur Professionnel.
En attendant des nouvelles de votre part, permettez-moi[LP1] de vous assurer que de me choisir
en tant que votre traducteur sera une décision que vous ne regretterez pas.