Langues de travail :
espagnol vers anglais
français vers anglais
catalan vers anglais
basque vers anglais

Mervyn Henderson
DO sweat the small stuff!

Bilbao, Pais Vasco, Espagne
Heure locale : 22:57 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
Message de l'utilisateur
110% quality
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Droit : contrat(s)Économie
Construction / génie civilFinance (général)
Investissement / titres

Tarifs
espagnol vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.11 EUR par mot / 80 - 110 EUR de l'heure
français vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.11 EUR par mot / 80 - 110 EUR de l'heure
catalan vers anglais - Tarif : 0.09 - 0.12 EUR par mot / 90 - 120 EUR de l'heure
basque vers anglais - Tarif : 0.12 - 0.14 EUR par mot / 120 - 140 EUR de l'heure
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 2, Questions posées : 1
Études de traduction Bachelor's degree - University of Salford, UK
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Aug 2004. Devenu membre en : Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références espagnol vers anglais (University of Salford)
français vers anglais (University of Salford)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles Mervyn Henderson respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.0).
À mon propos
Now specialised in business/finance, annual accounts, reports, KIIDs etc., but I can also cope comfortably with what are now mostly sidelines mugged up over the initial years in the business, prior to specialisation: most of the engineering disciplines, construction, manuals, process descriptions, advertising, and more. Not scared of many topics, only drawing the line at medical/pharma, insurance and intensive tax documents.

Nothing is left to chance. No doubts are left hidden away in the translated text without comment. I operate a policy of pro-active consultation with the customer, and usually provide a mini-report as an added-value feature, in order to make clear how any non-translation problems have been dealt with - e.g. strange in-house acronyms or abbreviations used by the end customer or other cryptic in-house references etc. - or simply to tactfully bring the end customer's attention to mistakes or omissions in the ORIGINAL text which, after all, may also be sent out commercially - faulty page-numbering, spelling etc., which I would correct in my translation as a matter of course.

Extensive technical vocabulary, and rapid turnarounds with no loss of quality.
Mots clés : All technical and financial texts, Spanish translations, French translations, Basque translations, Catalan translations, annual accounts, cuentas anuales, comptes annuels, comptes anuals.


Dernière mise à jour du profil
Oct 5






Your current localization setting

français

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search