This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Economics
Environment & Ecology
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
International Org/Dev/Coop
Marketing / Market Research
Printing & Publishing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel
Also works in:
Advertising / Public Relations
Agriculture
Anthropology
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Education / Pedagogy
Folklore
Forestry / Wood / Timber
Geography
History
Human Resources
Law (general)
Management
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Other
Transport / Transportation / Shipping
Wine / Oenology / Viticulture
More
Less
Rates
English to French - Standard rate: 0.20 USD per word / 80 USD per hour
English to French: Marketing brochure Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English XXXXXXX North America does business in nearly every state and province in the United States and Canada, and we consider each place we operate our home. So in searching for ways to enrich our communities, we draw on the expertise of our local operations. They know our neighbors’ needs¬ and which philanthropic programs really get the job done. This model allows us to address the specific needs of individualcommunities and initiate projects that will yield tangible, lasting results.
Translation - French XXXXXXX North America est présent dans presque tous les États et provinces des États-Unis et du Canada et nous nous considérons partout comme chez nous. Nous nous appuyons sur l'expertise de nos équipes locales pour enrichir l'expérience des communautés qui nous entourent. Ce sont elles qui savent quels sont les besoins de notre voisinage et qui peuvent adopter une démarche humaine efficace pour mener à bien les projets. Avec ce modèle de fonctionnement, nous pouvons répondre aux besoins individuels et communautaires et nous engager dans des projets qui donnent des résultats tangibles et durables.
English to French: Quarterly earnings Detailed field: Finance (general)
Source text - English today reported a first-quarter net loss of $65.6 million, or $0.86 per share diluted. The results include after-tax expenses of $4.2 million, or $0.06 per share diluted, related to the tender offer launched by Lafarge S.A during the quarter. In addition, the company began expensing stock-based compensation as of January 1, 2006, and incurred after-tax stock-based compensation expenses of $4.5 million, or $0.06 per share diluted, during the quarter. The results for the quarter compare with a first quarter 2005 net loss of $188.5 million, or $2.51 per share diluted, which included a $115.7 million, or $1.54 per share diluted, tax charge associated with the repatriation of cash from the company’s Canadian subsidiary. Excluding the effects of these items, on a comparable basis, the net loss during the quarter was $56.9 million, or $0.74 per share diluted, compared with a net loss of $72.8 million, or $0.97 per share diluted, during the same period in 2005 (see table below for reconciliation).
Translation - French annonce aujourd'hui une perte nette au premier trimestre de 65,6 millions $, soit 0,86 $ par action après dilution. Ces résultats comprennent des dépenses nettes d'impôt de 4,2 millions $, soit 0,06 $ par action après dilution, liées à l'offre publique d'achat lancée par Lafarge S.A. au cours du trimestre. La société a commencé, en outre, à passer en charge les rémunérations en action à compter du 1er janvier 2006 et a inscrit une charge après impôt de dépenses correspondantes de 4,5 millions $, soit 0,06 $ par action après dilution, au cours du trimestre. Ces résultats du trimestre sont à comparer à ceux du premier trimestre de 2005 qui présentaient une perte nette de 188,5 millions $ (2,51 $ par action, après dilution) incluant une charge fiscale de 115,7 millions $ (1,54 $ par action après dilution) liée à un rapatriement d'espèces de la filiale canadienne de la Société. Sans tenir compte de l'incidence de ces éléments particuliers, sur une base comparable, la perte nette s'élève pour le trimestre à 56,9 millions $, soit 0,74 $ par action après dilution, à comparer avec la perte nette de 72,8 millions $, soit 0,97 $ par action après dilution, pour la même période en 2005 (Voir le tableau de réconciliation ci-dessous).
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
Freelance translator English into French – (Translation, editing, proofreading and layout). All documents ready for printing - including color brochures or Web sites. All kind of documentsFormer top manager of a large French trade publishing group, I am very experienced in cross-cultural communications, knowledge management, writing, editing and research with over 20 years of professional experience. 17 years in international publishing have given strong editorial skills in various fields and deep understanding of authors and readers, plus a very detail oriented approach. Team player yet able to work independently. Reliable pre-press and Internet (HTML) experience. Translatenglish
Keywords: developing countries, government policies, quarterly earnings, marketing brochures, travel guides, travel stories, country evaluation, infrastructures, agriculture, health. See more.developing countries, government policies, quarterly earnings, marketing brochures, travel guides, travel stories, country evaluation, infrastructures, agriculture, health, education, water and sanitation, transports, ethics, governance, english to french translation, editing, advertising, creative writing. See less.