Member since Jun '19

Working languages:
Japanese to Italian
English to Italian
French to Italian
Portuguese to Italian
Italian to English

Elisa Gazzola
Never ever be lost in translation

Local time: 08:22 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Interpreting, Native speaker conversation, Copywriting, Website localization
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureLinguistics
Tourism & TravelGames / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersTextiles / Clothing / Fashion
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6, Questions answered: 8, Questions asked: 10
Translation education Master's degree - Università Ca'Foscari Venezia
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Jun 2019.
Credentials English to Italian (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Japanese to Italian (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Italian to English (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, memoQ, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website https://www.linkedin.com/in/elisa-gazzola-60b08340/
Professional practices Elisa Gazzola endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
https://www.linkedin.com/in/elisa-gazzola-60b08340/
Keywords: Japanese, english, Italian, translation, transcription, proofreading


Profile last updated
Mar 16