This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English There is a huge amount of crop waste in China. It is estimated that about 0.7 billion tonnes of crop stalk and straw is produced per year in China, of which the amount that can be used as energy is about 350 million tonnes, being 180 million tonnes-coal-equivalent (tce). Technology for the conversion of this crop residue to energy exists through gasification and combined cycle power generation (IGCC) and while capital costs are relatively high per MW installed power, recent advances in technology are making these systems more cost competitive with coal particularly if the environmental impacts are considered.
Waste produced from the wood collection and processing industry represents a resource that if converted to power would provide the equivalent to 300 million tonnes-coal-equivalents (tce) every year. Another waste source that represents a substantial energy source is municipal garbage. At present, China produces 120 million tonnes of municipal solid waste (MSW) annually which contains energy equivalent to burning 13 million tonnes of coal. It is expected that MSW will nearly double to 210 million tonnes by 2020 representing a future energy resource equivalent to the burning of 26 million tonnes of coal annually. The use of these wastes in IGCC power plants is a developing technology and is one where GlobalTech continue to invest.
Biogas generation from biomass has been practised in China for many years. There are more than 15 million household biogas digesters in China’s rural area, which produce 5.5 billion cubic meters of biogas per annum. In addition, there are more than 2,200 medium and large sized biogas plants which produce 1.5 billion cubic meters of biogas annually in China. At present, the installed bio-power is about 2 million kilowatt, mainly using bagasse (1.7 million kilowatt), rice husk, forest waste, biogas and MSW (city life daily rubbish) as raw material. Furthermore, it is estimated that organic wastewater and wastewater produced by livestock and poultry farms per year can theoretically produce 80 billion cubic meters of biogas, which is 57 million tce.
Translation - Chinese 中国有大量的作物废物产生。据估计,中国每年大约产生7亿吨作物秸秆,其中约350万吨可以用作能源,相当于180万煤当量吨。现在已有通过气化和联合循环发电将作物残余转化为能量的技术,但是每兆瓦装机容量的资金成本相对较高,近来的技术进步正在使这些系统的成本有竞争力,相对于煤在考虑环境影响方面尤其如此。
Translation - Chinese This book purports to be a practical and comprehensive guide on hand for any foreigner who comes to Guiyang either as a tourist, an investor, or a temporary or permanent resident.
According to ancient Chinese, the north of a hill is yin (in the shade), while the south of a hill is yang (in the sun side). As there is a mountain called Gui to the north of Guiyang, and the city is situated at the south of Mountain Gui, it is then named “Guiyang” (the sun side of Gui Mountain). Historically, Guiyang was established relatively late. In the eleventh year during the Yongle reign of the Ming Dynasty (1413 AD), the central government set up local prefecture in this area. From then on, Guizhou came into being as a province-level administrative region, with Guiyang being its political, economic, and cultural center.
In early Qing Dynasty, Guiyang was the residence of Governor-general of Yungui province. Only in 1941 Guiyang Municipality was established. In old time, as a bleak folk saying goes, “Guiyang never sees three consecutive sunshine days, three-li level road anywhere, or anyone with three-fen silver in his pocket,” the stereotype of a remote, barren, and backward Guizhou and Guiyang stuck firmly.
The dawn breaks with the crow of a rooster. Since the founding of the People’s Republic of China, especially the implementation of the reform and opening-up policy, Guiyang has gone through an upheaval change, in which it has been transformed from an obscure, backward, and landlocked city to a ( ) modernized, open inland metropolis. In order to realize economic and social development “historic crossover”, the people of Guiyang are poising to make the best of their hard work and march to the drum beat of time.
The dominating color of Guiyang is green. Well-vegetated hills, green ponds and creeks, trees, and bamboos take over the city. The gorgeous views of the city bring you peace and intoxication.
The temperate climate of Guiyang, with summer not torrid and winter not freezing, makes this city an agreeable place for living, while the diverse ethnicity and plateau scenery gives Guiyang extra allure of charm. On top of that, Guiyang is also blessed with enormous reserve of a whole spectrum of natural resources. Presently, under the leadership of Guiyang Municipal CPC Committee and Guiyang Municipal Government, the people of Guiyang will seize the opportunity of China’s Western Campaign and develop local economy in terms of tourism, business, and culture by combining local natural scenery, cultural relics, and ethnic diversity.
“Discover Guiyang” is an all-inclusive book containing information about local tourist destinations, natural beauty sites, and ethnic resources. It is your guide to Guiyang’s rich natural beauty resources, unique ethnic minority cultures, as well as its dense cultural deposit. It provides its reader a close-up on this mysterious land. Only and if you ever set foot on the soil of Guiyang after reading this book, you would be immediately charmed by its modern urban vibrancy and unique ethnic vitality. And all this would promise to leave a lasting and pleasurable memory on your mind.
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
Hi, I am a freelance translator enjoying the freedom and flexibility of working from home. I have translated, alone or in partnership with others, a variety of documents and reports from different fields, including industrial equipment, chemistry, and finance. If I finish working well before the deadline, I will do proofreading&editing on the translation myself. As a result, my translations are well received among my clients. I am quality-oriented and alhere strictly to deadline. On top of that, I am computer- and Internet-versed, which enables me to deal with potential tough professional terms. Also I am adeptive and quick to learn new things.