This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to German: Patentoffenlegung JPA S60-126517 General field: Tech/Engineering Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Japanese 1 .発発狗の名称
ガス機器監視制御システム
2 .特許請求の範囲
(1) 中央操作盤および該中央操作盤に伝送線を介して接続されかつそれぞれ単数もしくは複数のガス機器負荷が接続された複数の端末機を具備し、中央操作盤からの制御信号により各ガス機器負荷の入切を制御するとともに各端末機から各負荷の監視信号を中央操作盤に伝送するガス機器監視制御システムにおいて、
前記中央操作盤に、システムの全ガス消費流量を測定する手段と、予め各ガス機器負荷ごとのガス消費流量が書き込まれたメモリ手段と、前記監視信号により運転中であることが示されている各ガス機器負荷のガス消費流量を該メモリ手段より読出してこれらの総和を算出する手段と、この測定による全ガス消費流量と算出によるガス消費流量とを比較しこれらのガス消費流量の差が所定値以上になったときガス漏れ検出信号を発生する手段とを設りたことを特徴とするガス機器監視制御システム。
Translation - German 1. Bezeichnung der Erfindung: Überwachungs- und Steuersystem für Gasgeräte
2. Patentansprüche
Anspruch 1.
Ein Überwachungs- und Steuersystem für Gasgeräte, das ausgestattet ist mit einem Hauptsteuerpult und mit mehreren Terminals, die über eine Übertragungsleitung mit dem betreffenden Hauptsteuerpult verbunden sind und jeweils mit einzelnen oder mehreren Gasgerätelasten verbunden sind,
und das aufgrund der Steuersignale vom Hauptsteuerpult die Ein- und Ausschaltung jeder einzelnen Gasgerätelast steuert und gleichzeitig von jedem Terminal ein Kontrollsignal für jede Last an das Hauptsteuerpult übermittelt, wobei das Überwachungs- und Steuersystem für Gasgeräte zur Besonderheit hat, dass an
dem vorgenannten Hauptsteuerpult angebracht sind eine Vorrichtung zur Bemessung der gesamten Gasverbrauchsmenge des Systems,
eine Speichervorrichtung, in die im voraus die jeweilige Gasverbrauchsmenge der einzelnen
Gasgerätelasten eingetragen wurde,
eine Vorrichtung, die die Gasverbrauchsmenge der einzelnen auf Basis der vorgenannten Kontrollsignale als in Betrieb befindlich angezeigten Gasgerätelasten aus der betreffenden
Speichervorrichtung ausliest und deren Gesamtmenge errechnet, und eine Vorrichtung, die die auf dieser Messung beruhende, gesamte Gasverbrauchsmenge mit der auf der Berechnung beruhenden Gasverbrauchsmenge vergleicht und ein GasleckDetektionssignal abgibt, wenn die Differenz zwischen diesen Gasverbrauchsmengen einen bestimmten Wert erreicht.
Japanese to German: Effizienzsteigerung bei der Entwicklung von Millimeterwellenradargeräten für den Einbau im KFZ General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Japanese XXXは、カーナビゲーションやカーオーディオをはじめ、エンジン制御ECUや車載カメラ、ミリ波レーダーなど幅広い自動車用電子機器を開発、ICT(Information Communication Technology)で自動車を変革する日本有数のカーエレクトロニクスメーカーです。今回、導入に取り組んだAS技術本部車両実験室では、量産設計仕様の実車評価、評価ツールや評価設備開発など、アドバンスドセーフティー部門として安全運転支援にむけた最先端の評価技術を開発しており、ミリ波レーダー、MAV (マルチアングルビジョン)、エアバッグなどさまざまな製品評価を行っています。昨今の車載ミリ波レーダー開発における動向について、AS技術本部車両実験室第一評価チームN.N.氏は次のように語ります。「現在、世界的に安全システムの法規化や規格化が進んでおり、欧州ではEuroNCAPによるAEB義務化、それに伴い日本でもAEBの義務化が進む傾向にあります。こうした法規や基準の採用による安全意識の高まりが、ミリ波レーダーの需要拡大につながると予想できます」
Translation - German XXX ist ein führender japanischer Hersteller für Fahrzeug-Elektronik, der durch die
Entwicklung einer breiten Palette von elektronischen Geräten für Automobile, angefangen von Navigations- und Audio-Systemen bis hin zu Motor-Steuerungen (ECU), Onboard-Kameras wie auch Millimeterwellen-Radar, und durch ICT (Information Communication Technology) die
Automobilszene verändert.
Das mit der Einführung befasste Fahrzeugtestflabor des Centers für AS-Technik entwickelt als Abteilung für Advanced Safety nun hochmoderne Evaluierungstechniken, die auf Systeme zur Unterstützung sicheren Fahrens ausgerichtet sind, wie z.B. die Entwicklung von Methoden zur Fahrtestevaluation von Spezifikationen für das Design für die Massenproduktion, von Evaluierungstools und Evaluierungsausrüstungen, und es werden verschiedene Evaluierungen wie die von Millimeterwellen-Radargeräten, MAV (Multi angle vision) und Airbags durchgeführt.
Bezüglich der heutigen Tendenzen in der Entwicklungvon Millimeterwellen-Radargeräten für KFZ äußert sich XXX
vom Evaluierungsteam Nr. 1 des Fahrzeugtestlabors vom Center für AS-Technik in folgender Weise:
„Gegenwärtig schreitet weltweit der Trend zur gesetzlichen Verankerung der Sicherheitssysteme und zur Standardausstattung mit solchen voran; in Europa werden AEB (Autonome
Notbremssysteme) vom EuroNCAP obligatorisch gemachtund dementsprechend gibt es auch in Japan die Tendenz, die Einrichtung von AEB verpflichtend vorzuschreiben. Es ist vorherzusehen, dass das zunehmende Sicherheitsbewusstsein, wie es sich in der Einführung von gesetzlichen Regelungen und in Richtlinien zeigt, auch zu einer erhöhten
Nachfrage nach Millimeterwellen-Radargeräten führen wird.“
Japanese to German: Therapeutische Wirkung von Methylcobalamin auf Erkrankungen des Rückenmarks und des peripheren Nervensystems Untersuchung auf Basis eines synchronen Doppelblind-Vergleichs General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Japanese
Translation - German Klinik und Forschung. Band 49 Nr. 7 241 (1963)
Therapeutische Wirkung von Methylcobalamin auf Erkrankungen des Rückenmarks und des peripheren Nervensystems.
Untersuchung auf Basis eines synchronen Doppelblind-Vergleichs
1. Einleitung
Es wurde schon früh darauf hingewiesen, dass die Verabreichung von Vitamin B12 bei Nervenschäden effektiv ist, die mit Vitamin B12-Mangel einhergehen. Ferner wird von zahlreichen Forschern berichtet, dass auch bei der Gruppe von Nervenerkrankungen, bei denen kein Vitamin B12-Mangel vorliegt, B12 – besonders in größeren Dosen – effektiv ist. Allerdings finden sich darunter nur sehr wenige Berichte, die auf einem kritisch-strengen Vergleich beruhen. Bei den Nervenerkrankungen, insbesondere bei denen mit Schädigungen des peripheren Nervensystems und des Rückenmarks, gibt es viele mit einem langen Verlauf und auch viele, die während des Verlaufs Schwankungen im Krankheitszustand zeigen. Da ferner die Wahrnehmungsstörungen, die einen wichtigen Teil der Symptome ausmachen, hauptsächlich über die Beschwerden der Patienten erfasst werden, mangelt es bei der Beurteilung leider an Objektivität. Daher sind wir der Auffassung, dass es das Vernünftigste ist, sich bei der Prüfung der tatsächlichen Wirkung der Präparate gegenüber diesen Erkrankungen auf Doppelblindversuche zu stützen.
Wir überprüfen die therapeutische Wirkung von 3 Stoffen, nämlich von Methylcobalamin, das auch als Vitamin B12 Faktor 4 bezeichnet wird (3, 4) [α-(5, 6-Dimethylbenzimidazolyl)-Comethylcobamid, fortan abgekürzt Methyl-B12 *1], vonDBCC, eines Coenzym-B12-Vitamins
[α-(5, 6-Dimethylbenzimidazolyl)-Co-5’-Deoxyadenosylcobamid *2] und eines Placebo bei Erkrankungen des peripheren Nervensystems und des Rückenmarks auf Basis einer Doppelblindstudie.
Japanese to German: Befestigungskonstruktion für LED General field: Law/Patents Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Japanese (57)【要約】
【課題】半田付けよりも容易に発光ダイオードを固定することができる発光ダイオードの固定構造を提供する。
【解決手段】ホルダー9をヒートシンク5に対して固定するだけで、発光ダイオード1の固定も同時に行えるため、発光ダイオード1の固定作業が容易である。発光ダイオード1の給電部4には、ホルダー9にインサート成形された金属配線体14の第1端子部12が押圧されるため、発光ダイオード1を確実に固定すると共に発光ダイオード1と金属配線体14との導通状態も確保される。従って、外部配線17の接続は、ホルダー9の開口10から離れた位置にある第2端子部13に対して行えば良い。第2端子部13で半田付けを行っても、露出した位置であるため作業が行い易い上、半田付け作業の熱も発光ダイオード1に影響しない。
【特許請求の範囲】
【請求項1】
発光部の正負の電極としての一対の給電部が絶縁性の本体の表面から露出する発光ダイオードと、 前記発光ダイオードを固定するための被固定部材と、 前記発光ダイオードに相応する開口が形成された絶縁性のホルダーであって、当該ホルダーの内部に、一端が第1端子部として前記開口内へ突出し且つ他端が第2端子部として前記開口から離れた位置で露出する一対の金属配線体が、インサート成形されたホルダーと、 を備え、前記ホルダーの開口内に前記発光ダイオードをセットした状態で前記被固定部材に前記ホルダーを固定することで、前記ホルダーの開口内に突出する前記第1端子部と前記発光ダイオードの給電部とを接触させつつ前記第1端子部と前記被固定部材との間に前記発光ダイオードを狭持して固定したことを特徴とする発光ダイオードの固定構造。
Translation - German (57) 【Zusammenfassung】
【Aufgaben】Bereitstellung einer Befestigungskonstruktion für LED, die LED noch einfacher befestigen kann als eine Lötung.
【Mittel zur Lösung】 Allein durch die Befestigung einer Halterung (9) auf dem Kühlkörper (5) kann man gleichzeitig auch die Befestigung der LED (1) vornehmen.
Deshalb ist der Befestigungsvorgang der LED (1) einfach. Auf die Stromversorgungselemente (4) der LED
(1) werden die Anschlusselemente Nr. 1 (12) der in die Halterung (9) hinterspritzten metallischen Leitungskörper (14) gepresst. Dadurch befestigt man die LED (1)
zuverlässig und kann auch gleichzeitig sicherstellen, dass Durchgang zwischen LED (1) und metallischem Leitungskörper (14) besteht. Dementsprechend braucht man die externen Zuleitungen (17) nur mit den An
schlusselementen Nr. 2 (13) zu verbinden, die sich in einer von der Öffnung (10) der Halterung (9) entfernten Position befinden. Auch wenn an den Anschlusselementen Nr. 2 (13) gelötet wird, ist diese Arbeit leicht
durchzuführen und hat zudem die beim Lötvorgang entstehende Hitze keinen Einfluss auf die LED (1), da sie sich in einer offenliegenden Position befinden.
【Umfang des Patentanspruchs】
【Anspruch 1】
Eine Befestigungskonstruktion für eine LED, die zur Besonderheit hat, dass sie ausgestattet ist mit einer LED, deren gepaarte Stromversorgungselemente als Minus- und Pluspol des lichtemittierenden Elements aus der Oberfläche eines Körpers aus isolierendem Material herausragen, mit einer Befestigungsbasis für die Fixierung der vorgenannten LED und mit einer Halterung, bei der es sich um eine Halterung aus isolierendem Material handelt, in der eine der vorgenannten LED entsprechende Öffnung geformt wurde, und in die ein Paar metallischer Leitungskörper hinterspritzt ist, von denen die einen Enden als Anschlusselemente Nr. 1 in die vorgenannte Öffnung hineinragen und deren andere Enden als Anschlusselemente Nr. 2 an einer von der vorgenannten Öffnung entfernten Position offenliegen, und dass dadurch, dass nach korrekter Platzierung der vorgenannten LED in der Öffnung der vorgenannten Halterung die vorgenannte Halterung
auf der vorgenannten Befestigungsbasis fixiert wird, die in die Öffnung der vorgenannten Halterung hineinragenden vorgenannten Anschlusselemente Nr. 1 und die Stromversorgungselemente der vorgenannten LED in Kontakt gebracht werden und zugleich die vorgenannte LED zwischen den vorgenannten Anschlusselementen Nr. 1 und der vorgenannten Befestigungsbasis eingeklemmt und dadurch fixiert wird.
Japanese to German: Zeugenvorladung General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Japanese [Anschrift]
[Name]
[Barcode]
Sie sollen in der vorgenannten Angelegenheit vernommen werden und werden daher gebeten, zur nachstehenden Zeit die nachstehende Dienststelle aufzusuchen.
Es wird darauf hingewiesen, dass Sie als Staatsbürger die Verpflichtung haben, Zeugenaussagen zu machen.
Sollten Sie ohne stichhaltige Gründe als Zeuge nicht erscheinen, müssen Sie damit rechnen, dass dies gesetzlich vorgesehene Folgen nach sich zieht (Aufkommen für Gerichtskosten, Bußgeld, Geldstrafen oder Haft) und Sie dem Gericht vorgeführt werden.
Falls Sie wegen einer Erkrankung oder aus anderen nicht von Ihnen zu vertretenden Gründen nicht erscheinen können, teilen Sie das dem Gericht bitte im Voraus unter Beifügung eines ärztlichen Attests oder anderer Unterlagen, die die Gründe Ihrer Verhinderung belegen, mit.
Vermerk
Termin: XX.XX.2012 (Di.) 11:00 h
Beweisaufnahmetermin
Ort: Nr. 601 Gerichtshof (5. Stock)
(Hinweis)
1. Bei Erscheinen legen Sie am Gerichtshof diese Vorladung vor
2. Bitte bringen Sie Ihren Siegelstempel zu dem Termin mit.
3. Zeugen haben Anspruch auf festgelegte Reisekostenerstattung und Sitzungsgelder
Japanese to German: Patentoffenlegung JPA H5-110550 General field: Law/Patents Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Japanese (54)【発明の名称】スキユーキャンセル方式
(57)【要約】
【目的】本発明はスキューキャンセル方式に関し、並列データの伝送路長を長くできると共に並列デ一タの高速転送が行えるスキューキャンセル方式の提供を目的とする。
【構成】送部1と受信部2間の並列伝送路で発生するデータ信号のスキュ一をキャンセルするスキューキャンセル方式において、受信部2は、受信データ信号Daを順次遅延させて1又は2以上の遅延データ信号Db, Dcを形成すると共に、受信及び遅延データ信号Da 〜 Dcと基準のクロック信号Ca間、又は受信データ信号Daと基準のクロック信号Ca及びこれを順次遅延させて形成した1又は2以上の遅延クロック信号Cb, Cc間での位相を比較することにより、基準のクロック信号Caに位相の近い受信又は遅延データ信号Da 〜 Dcを選択するスキューキャンセル部3o〜3nを備え、送信部1からテスト用データを送信して各スキューキャンセル部3o〜3nにおける選択をロックする。
Translation - German (54) 【Bezeichnung der Erfindung】 Verfahren zur Aufhebung von Bitversatz
(57) 【Zusammenfassung】
【Zweck】 Diese Erfindung betrifft Verfahren zur Aufhebung von Bitversatz. Sie hat zum Ziel, ein Verfahren zur Aufhebung von Bitversatz zur Verfügung zu stellen, das den Übermittlungsweg für Paralleldaten verlängern kann und dabei eine schnelle Übertragung der Paralleldaten ermöglicht.
【Aufbau】 Beim Verfahren zur Aufhebung von Bitversatz, das auf dem Weg der parallelen Übertragung zwischen Sender (1) und Empfänger (2) auftretenden Bitversatz der Datensignale aufhebt, ist der Empfänger (2) ausgestattet mit den Bitversatz-Aufhebungs-Vorrichtungen (3o ) bis (3n), die die empfangenen Datensignale (Da) sukzessiv verzögern und so ein oder mehr verzögerte Datensignale (Db, Dc) bilden und zugleich die Phasen zwischen den Empfangs- und Verzögerungsdaten-Signalen (Da) bis (Dc) und dem Referenztakt-Signal (Ca) oder zwischen dem Empfangsdaten-Signal (Da) und dem Referenztakt-Signal (Ca) sowie einem oder mehreren, durch deren aufeinanderfolgende Verzögerung gebildeten, verzögerten Takt-Signalen (Cb, Cc) vergleichen und dadurch die Empfangs- oder Verzögerungsdaten-Signale (Da) bis (Dc) auswählen, deren Phase näher am Referenztaktsignal (Ca) liegt, und durch Übertragung von Testdaten vom Sender (1) die Auswahl in den einzelnen Bitversatz-Aufhebungs-Vorrichtungen (3o) bis (3n) verriegeln.
Japanese to German: Multidimensionaler Bewertungsmaßstab für Tiefgreifende Entwicklungsstörungen ... General field: Medical Detailed field: Psychology
Source text - Japanese Multi-Dimensional Scale for Pervasive Developmental Disorder & Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder (MSPA)
実施マニュアル
船曳 康子、鄭 志誠、村井 俊哉
2. 目的
MSPA(The Multi-Dimensional Scale for PDD and ADHD)は、本人ばかりでなく、家族や先生、周囲の関わる人に対しても、PDDとADHDのいずれの特性もよりわかりやすく示す評価方法である。また、本人の自己理解を促進するとともに、順応するのに適切な方向性を示すため、診断をするのみより有益であろう。つまり、各特性の困難さの程度を明確にすることで、本評価は実際上の助言を提供し、そのことが環境への適応を促進するばかりでなく、日常生活自体も過ごしやすくすると考えられる。
Translation - German Multidimensionaler Bewertungsmaßstab für Tiefgreifende Entwicklungsstörungen
(Pervasive Developmental Disorder, PDD) und Aufmerksamkeitsdefizite/Hyperaktivitätsstörungen (MBTA)
Anleitung für die Praxis
Yasuko Funabiki MD PhD, Shisei Tei PhD, Toshiya Murai MD PhD
Inhalt
....
1. Hintergrund
PDD wie auch ADHD sind als Entwicklungsstörungen bekannt. Laut DSM-IV-TR(The Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, fourth edition, TR;American Psy-chiatric Association, 2000)handelt es sich bei PDD um eine schwere Erkrankung, die die Entwicklung auf verschiedene Weise beeinträchtigt. Man beobachtet von tiefgreifenden Störungen gekennzeichnete soziale und kommunikative Fähigkeiten wie auch stereoty-pisch geprägtes Verhalten, Interessen und Aktivitäten. ADHD ist von Hyperaktivität, verminderter Aufmerksamkeit und Impulsivität gekennzeichnet. Bei den Diagnose-Standards gibt es keine Überlappungen und bereits existierende Beurteilungskriterien zielen auf die jeweiligen Diagnosen.
In der klinischen Praxis jedoch zeigen PDD und ADHD oft gleichartige Symptome (Funabiki et al., 2011); darüber hinaus haben die Betroffenen beider Störungstypen häufig Wahrnehmungs-, Schlaf- und Lernprobleme.
Da die Symptome allgemein nicht nur ineinander übergehen oder sich überlappen und es auch große individuelle Unterschiede gibt, zeigen diese Diagnosen für sich nicht unbedingt die jeweiligen Besonderheiten und erforderlichen Hilfestellungen in genügendem Umfang auf. Ferner ist es die Regel, dass es einer längeren Wartezeit bis zur Diagnose bedarf, da diese wegen der Notwendigkeit, umfangreiche Informationen zu erheben, längere Zeit in Anspruch nimmt und es an Fachpersonal und organisatorischer Ausstattung fehlt. Über-dies begegnet man auch nach der Diagnose noch vielerlei Schwierigkeiten, bis eine ge-eignete Hilfestellung erreicht wird. Um dieser Situation zu begegnen, haben wir neue Be-urteilungskriterien entwickelt.
2. Ziele
Bei MSPA handelt es sich um Beurteilungskriterien, die die Besonderheiten sowohl von PDD wie auch ADHD nicht nur dem Betroffenen, sondern auch seiner Familie, seinen Lehrkräften/Betreuungskräften und anderen Personen in seiner Umgebung leicht verständlich vermitteln können. Ferner ist diese hilfreicher, um das Verständnis des Betroffenen zu gewinnen und gleichzeitig geeignete Eckpunkte für Anpassungsmaßnahmen aufzuzeigen, als nur die Diagnose zu erstellen.
Kurzum, durch die Aufhellung des Grades der jeweiligen Störungen geben wir nach unserer Auffassung praktische Hilfestellung für die Beurteilung des Betroffenen, was nicht nur seine Anpassung an die Umgebung fördert, sondern ihm auch das Alltagsleben selbst erleichtert.
Japanese to German: Präventive Okklusionstherapie im Wachstumsalter (Hsg. Sadao Satô) General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - Japanese
Translation - German Abb. 10
Zusammenhang zwischen dem lymbischen System und dem Kauorgan.
Wie der Verlauf der Evolution bei den Tieren zeigt, ist die urtümliche Bühne für die Auflösung von psychisch-emotionalem Stress das Kauorgan. Bei den Menschen mit ihrem hochentwickelten Neocortex hat sich diese Reaktion auf Stress dahingehend verändert, dass sie sich nicht in einer sofortigen Aggressivität zeigt, sondern als Bruxismus auftritt, bei dem psychisch-emotionale Spannungen durch einen verzöger-ten und vorbewussten Gebrauch des Kauorgans aufgelöst werden.
Japanese to German: Hinweise zur Schweißtechnik unter Schutzgas General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Japanese ワイヤ突き出し長さがあまり長くなると、アークの安定性が悪くなり、スパッタの発生が増加し、ビード外観が悪くなり、溶け込みが減少する。さらにガスのシールド効果も悪くなり、ブローホールなどの欠陥が生じることもある。 溶接電流が増加するほど溶着量は増加し、ビード幅は広がり、余盛高さは高くなる。同時に母材への入熱も増して、溶け込みも深くなる。 ルート間隔、ルート面、開先角度を所定の状態にすることが欠陥発生防止になる。
Translation - German Wenn der Drahtvorschub zu groß wird, leidet die Stabilität des Bogens darunter, es kommt vermehrt zu Schweißperlen [Sputter], die Schweißnaht wird unansehnlich und die Verschmelzung wird reduziert. Ferner wird der Schutzeffekt des Schutzgases beeinträchtigt und es kommt zu Gaseinschlüssen. Der Umfang der Schweißverbindung nimmt mit steigendem Schweißstrom zu, die Schweißnaht wird breiter, der Schweißnahtüberstand erhöht sich. Gleichzeitig dringt zusätzliche Hitze in das Grundmaterial ein und die Verschweißungstiefe erhöht sich. Die Beachtung der Vorgaben für Stegabstand [root opening], Stegflächen, Schweißnutwinkel verhindern das Auftreten von Mängeln.
Wenn man Schweißdraht verwendet, an dem sich Rost angesetzt hat, kann das wie bei Verschmutzungen des Grundmaterials zu Glasblasen und ähnlichen Mängeln führen. An der Oberfläche von Massivdraht nimmt eine Kupferplattierung und an selbstschützendem Schweißdraht eine bestimmte Korrosionsschutzbehandlung die Funktion eines Rostschutzes wahr. Da das Flussmittel von Flusskerndraht hygroskopisch ist, muss dieser mit besonderer Vorsicht gelagert werden. Die Oberfläche des Grundmaterials und der Schweißnut wird vor dem Schweißen sorgfältig von Öl, Farbe, Wasser undRost gereinigt.
Als Ursache für die Beeinträchtigung der Schutzgas-Funktion kommen fehlende Schutzgas-Menge, Wind, übermäßiger Vorschub von Schweißdraht und Verkleben der Düse mit Schweißperlen in Frage. Besonders der Wind hat große Auswirkung. Da bei Windeinwirkung Luft in den Lichtbogen oder das Schmelzbad gerät, ist es notwendig, beim Schweißen im Freien Schutzmaßnahmen zu treffen. Wenn man den Schutzgasstrom erhöht, wirkt sich das zwar etwas aus, aber bei zu starker Erhöhung führt das zu turbulenter Strömung, unter der das Schutzgas seine Wirkung verfehlt. Als einfachen Windschutz kann man in Werkshallen Wandschirmeverwenden. Für den Einsatz im Freien eignen sich Schutzvorhänge. Das Self-ShieldedArc Welding soll sich dadurch auszeichnen, dass es weniger windempfindlich ist und es daher bei Windgeschwindigkeiten bis zu 10m/s nicht zu Beeinträchtigungen der Qualität kommt.
You may also want to check my position on the KudoZ ranking list
for Japanese-German, sample translations (see "profile > portfolio
> more" on this site) or some references.
CV is available on request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Experienced in translations in the fields of law, contracts, patents, medical, dental, economy, marketing, business, egineering and technical matters. Reliable and affordable. Japanese German translator, japanisch. See more.Experienced in translations in the fields of law, contracts, patents, medical, dental, economy, marketing, business, egineering and technical matters. Reliable and affordable. Japanese German translator, japanisch, übersetzen, . See less.