This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am willing to do a translation test no more than 250 words.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Find trusted individuals to outsource work to
Transition from freelancer to another profession
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Bio
This is Sana Hilal, native Spanish and near native in Arabic, I born and raised in Venezuela. My parents are Syrian which means that I grew up with both languages, Spanish and Arabic. After graduating from high school in Venezuela, I chose to study Arabic-English translation at the University of Damascus, Syria, where I graduated in 2012. I currently reside in Syria, I'm open to any job opportunity abroad.
I have worked remotely with many translation agencies from different countries. I have experience in translating personal documents, websites, scientific articles, books, contracts, pedagogical material, etc. I also have extensive experience in subtitling, I have subtitled more than 8000 minutes of different content material from English to Spanish. Hundreds of minutes from Arabic to English for important news sources. Hundreds of minutes of educational material from Spanish to Arabic for Cristian Lay Academy. On the other hand, I also do transcriptions in my native language Spanish.
I am a responsible, reliable and detail-oriented person.