Member since May '19

Working languages:
Chinese to Japanese
English to Japanese
Japanese to English
Chinese to English

ATSUSHI KANAI
IAS Inc.

China
Local time: 16:12 CST (GMT+8)

Native in: Japanese (Variant: Standard-Japan) Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Bio

Years of translation and localizing expertise for Medical and IT clients world-wide. 

Handling lang. pairs: E2J, J2E, and C2J and C2E translations
including edit and proofread.

MTPE is also accepted (please be provided with your auto-ML settings for better result).

Covered category: Apparel & Accessory, Audio equipment &
Home appliances, Chemical & Mining, Contract & Legal, Entertainment
& Gaming, Electrical & Electronics, Engineering, F&B and Catering Industry,
IT, Mechanical & Automated Production Equipment(Industrial comm protocols (SEMI etc.), Real-time embedded OS (VX-Works etc. based on as an ex-Semicon equipment R&D engineer and product QA analyst), Medicines &
Pharmaceutical (Compliance, Clinical study, Equipment, Manual, CS, EHS, Medicare, etc.), Patents-IT, ITS, Medical/Pharmaceutical (w/ several CN autonomous vehicle patents in effect), Tourism & Transport (Web content, Cultural compliance, Reality evidence research), etc.

CAT tools:

SDL Trados Studio 2021 Freelance, Wordfast Pro 5, MemoQ, Idiom
Worldwide Server Workbench 

Video and Subtitle production including translation/edit and sync
with scene/script proper distribution:

Script: .srt file output (other formats can be handled on request)

Contents and Ratings scope: apparel, F&B and tourism, general,
technical, manual & training, YouTube video subtitling, with all age
viewers and rated contents all level accepted

Video container: 3gp, mp4, mkv, WebM; CODECS: H264, H265, etc. w/
non-standard fps settings for super compact sample clips.

For any time-domain tasks such as DTP and/or video script effect
will be charged per hour basis with min. charge of an hour.

Feel free to contact if any request.

Thank you for your interest! 

Keywords: E2J, J2E, and C2J and C2E w/ Idiom Worldwide Server Workbench, MemoQ, SDL Trados Studio 2017, Wordfast Pro 5 Apparel & Accessory, Audio equipment & Home appliances, Chemical & Mining, Contract & Legal, Entertainment & Gaming. See more.E2J, J2E, and C2J and C2E w/ Idiom Worldwide Server Workbench, MemoQ, SDL Trados Studio 2017, Wordfast Pro 5 Apparel & Accessory, Audio equipment & Home appliances, Chemical & Mining, Contract & Legal, Entertainment & Gaming, Electrical & Electronics, Engineering, Food & Catering, IT, Mechanical & Automated Production Equipment, Medicines & Pharmaceutical, Patent, Tourism & Transport, etc. Video production: .srt file output, apparel, food & tourism, general, technical, manual & training, YouTube video subtitling, all ratings an X+-rated sccepted Container: 3gp, mp4, mkv, WebM; CODECS: H264, H265, etc.. See less.


Profile last updated
May 2, 2023