This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Subtitle Edit
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Profile A proactive linguist with strong LQA, writing, translation, subtitling and proofreading experience. Currently focusing on LQA for video game localization, as well as subtitle and dubbed audio quality control for media services providers.
Skills
German (native); English (near native); Mexican Spanish (near native)
Deadline driven
Excellent organization skills
Teamwork
Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCity, MS Office Suite
Translation and Subtitling Experience
German LQA Specialist (Video Game Localization) at Terra Localizations (ongoing since Oct 2022)
- LQA specialist for Epic Games' Unreal Engine and Unreal Editor for Fortnite
- review technical, multimedia and video game contents for linguistic and cultural issues - proofreading, translation, bug reporting on Jira, linguistic and functional testing of product (game engine); recognizing and fixing markdown issues of udn files in Perforce - creating a glossary, adhering to style guide - special role of "Newsmaster" for DE team: - Deploying the UE build to be tested once a week and posting a summary of all tasks for the day directed at LQAs of all locales - creating a bridge between DE team and management to pass on any queries and suggestions - internal communication with Newsmasters of other locales to clear any doubts, communicate closely with management and work on solutions - materials: marketing materials, subtitles, documentation, blogs, courses - working in a team of linguists, communicating with localization project managers and publishing specialists - Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCityLQA specialist for Epic Games' Unreal Engine and Unreal Editor for Fortnite - review technical, multimedia and video game contents for linguistic and cultural issues - proofreading, translation, bug reporting on Jira, linguistic and functional testing of product (game engine); recognizing and fixing markdown issues of udn files in Perforce - creating a glossary, adhering to style guide - special role of "Newsmaster" for DE team: - Deploying the UE build to be tested once a week and posting a summary of all tasks for the day directed at LQAs of all locales - creating a bridge between DE team and management to pass on any queries and suggestions - internal communication with Newsmasters of other locales to clear any doubts, communicate closely with management and work on solutions - materials: marketing materials, subtitles, documentation, blogs, courses - working in a team of linguists, communicating with localization project managers and publishing specialists - Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCity
Skills:Perforce · Teamwork · Video Game Localization · Deadline Oriented · build deployment · Horde · DS Portal · TeamCity · Microsoft Teams · Slack · Jira · Proofreading
Subtitle and dubbed audio QC operator (English to German) for TVT Media (ongoing since Feb 2019)
Subtitle and dubbed audio quality control of mainstream movies and TV shows for major US online streaming service
Subtitle translator (English/Spanish to German) for Lingual Consultancy Services (ongoing since July 2019)
Subtitle translation and QC for major movies and TV shows
Subtitle translator (English to German) for Dotsub (Jan to Aug 2019)
Translating subtitles for commercial and corporate videos-
Subtitling and closed captioning for local independent movies, including self-produced and –directed short documentary “Ana” (2019), using Adobe Premiere
Freelance translator (English and Spanish to German) (2010 - ongoing)
Education
PhD in Romance Philology/Spanish (Europa-Universität Flensburg, Germany)
MA in Social Anthropology (University of Kent, Canterbury, UK)
BA in English and Romance Philology/Spanish (Ruhr-Universität Bochum,Germany)
Publications (Highlights)
Academic: Co-editor with Marco Bosshard, ¿Nuevas formas de literatura subalterna? Las editoriales cartoneras como plataforma para las voces marginadas, special edition of the Revista Iberoamericana (Pittsburgh), forthcoming. [Status: accepted]
Translation (Spanish to German): Gallegos, Enrique, "Diez tesis en favor de las descargas libres (piratería) de bienes culturales en Internet". Guadalajara: La Rueda Cartonera, 2015.