Working languages:
French to English
Spanish to English
English to French

Nathalie Moyano
Trilingual linguist and program manager

Ashford, Wicklow, Ireland
Local time: 21:23 IST (GMT+1)

Native in: French Native in French, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Nathalie Moyano is working on
info
Feb 4, 2019 (posted via ProZ.com):  Working on the translation of a website (ES-EN) for a sustainability consultancy. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 4031

Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Software localization, Project management, Operations management, Vendor management, Training, Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Government / PoliticsLaw: Contract(s)
EconomicsBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyMusic
General / Conversation / Greetings / Letters


Rates
French to English - Rates: 0.11 - 0.14 EUR per word / 45 - 48 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.11 - 0.14 EUR per word / 45 - 48 EUR per hour
English to French - Rates: 0.11 - 0.14 EUR per word / 45 - 48 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.11 - 0.14 EUR per word / 45 - 48 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.11 - 0.14 EUR per word / 45 - 48 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Master's degree - Université de Cergy-Pontoise, Paris, France
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Université de Cergy Pontoise: DESS Traducteur juridique/économique | Université Aix Marseille: Maîtrise Traduction spécialisée | Facultad de Traductores e Intérpretes, Granada: Licenciatura en traducción)
Spanish to English (Université de Cergy Pontoise: DESS Traducteur juridique/économique | Université Aix Marseille: Maîtrise Traduction spécialisée | Facultad de Traductores e Intérpretes, Granada: Licenciatura en traducción)
English to French (Université de Cergy Pontoise: DESS Traducteur juridique/économique | Université Aix Marseille: Maîtrise Traduction spécialisée | Facultad de Traductores e Intérpretes, Granada: Licenciatura en traducción)
French to Spanish (Université de Cergy Pontoise: DESS Traducteur juridique/économique | Université Aix Marseille: Maîtrise Traduction spécialisée | Facultad de Traductores e Intérpretes, Granada: Licenciatura en traducción)
Spanish to French (Université de Cergy Pontoise: DESS Traducteur juridique/économique | Université Aix Marseille: Maîtrise Traduction spécialisée | Facultad de Traductores e Intérpretes, Granada: Licenciatura en traducción)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.moytilingual.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Nathalie Moyano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Born in France to Spanish parents, I put down roots in Ireland over 16 years ago. I dream in English, count in French and curse in Spanish. My shopping lists are a bit of a head-scratcher…

 

I am passionate about languages and communication. I studied translation and interpretation in 4 European universities as part of an integrated course (Applied European Languages), and thoroughly enjoyed the multilingual journey.

 

I started my career as a technical translator. I worked in France for a few years before moving to Ireland with an offer to join Symantec's online content team. I worked for the company for nearly 15 years, my role growing organically as localization trends changed: from translator to coordinator, project manager to program manager… I managed translation processes and quality, with a focus on efficient cross-functional processes, source and target language quality, training and leading external vendors and internal teams. In that role I developed an addiction to data collections and analytics which I used to develop actions for continuous improvement, internally and externally.

 

At the start of 2018, I decided to start my own journey. I founded MOYTILINGUAL and provide translation and interpretation services in English, French and Spanish - in any language combination. I also offer consulting services in process optimization and language quality such as designing and optimising processes, building metrics and developing actions for continuous improvement, training linguists on quality improvement, etc.


Please refer to my LinkedIn profile to find out more about me and read some recommendations of my work, and don't hesitate to contact me if you have any questions or would like to discuss a project. I am open to translation, interpreting and consulting opportunities.

Keywords: English, French, Spanish, trilingual linguist, project manager, program manager, localization, translation, interpretation, language quality. See more.English, French, Spanish, trilingual linguist, project manager, program manager, localization, translation, interpretation, language quality, process improvement. See less.


Profile last updated
Aug 12, 2020