This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Texte source - français Fischgerichte
Paniert gebacken
Ganzer Zander mit gemischtem Salat
Zander im Stücke mit gemischte Salat
Zanderfilet mit gemischtem Salat
Zander und Aal mit gemischten Salat
In Butter gebraten
Zanderfilet mit Salzkartoffeln und Salat
Fischteller: Lachs, See* und Sanderfilet
Mit Salzkartoffeln und Salat
Lachssteak mit Salzkartoffeln und Salat
In Pfälzer Riesling gedünstet
Zanderfilet mit Salzkartoffeln und Salat
Lachsfilet mit Basmatireis und Salat
Sauce Remoulade oder Knoblauchsauce extra
Hausgemachter Kartoffelsalat extra
Traduction - français Piatti di pesce
Impanati al forno
Lucioperca intero con insalata mista
Lucioperca in pezzi con insalata mista
Filetti di lucioperca con insalata mista
Lucioperca e anguilla con insalata mista
Saltati al burro
Filetti di lucioperca con patate lesse e insalata
Piatto di pesce: Filetti di salmone, merluzzo e lucioperca
con patate lesse e insalata
Trancia di salmone con patate lesse e insalata
Stufati in Riesling del Palatinato
Filetti di lucioperca con patate lesse e insalata
Filetto die salmone con riso Basmati e insalata
Salsa remoulade o salsa all’aglio extra
Insalata di patate alla tedesca extra
Je suis française, d’origine italienne et résidente en Allemagne depuis presque 20 ans.
J’ai étudié en grande partie en France, à l’Université des sciences humaines de Strasbourg ainsi qu’ en Italie (Bourse ERASMUS). Après l’année ERASMUS à Bari, je suis restée encore un an en Italie pour y enseigner le français. Suite à quoi je suis rentrée en France pour y commencer une maîtrise d’italien. J’avais choisi de traiter le sujet des concours de poésie improvisée en langue sarde. Mon travail a consisté en l’enregistrement, la transcription en langue sarde, la traduction en italien, l’analyse thématique et linguistique de ces poésies. J’ai, durant mes études, travaillé en parallèle pendant 2 ans pour une société d’assistance routière. Il s’agissait d’envoyer de l’assistance à des camions en panne dans toute l’Europe. C’est lors de cette expérience, que j’ai pu améliorer mes connaissances en langue espagnole entre autres. Je me suis installée en Allemagne où j’ai immédiatement trouvé du travail pour la maison d’édition Klett. J’y ai travaillé en tant que rédactrice pour les ouvrages scolaires français ainsi que comme voix off pour les supports audio accompagnant les manuels scolaires. Je me suis mise à mon compte en 2007. J’ai suivi en 2013 un cours d’un 1 an préparant au métier de correcteur et suis entrée il y a 2 ans dans le monde de la traduction. Mes domaines de prédilection touchent à la médecine générale et tout ce qui se rapporte à la santé en général : nutrition, alimentation, bien-être, activité physique, etc.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Mots clés : french, italian, spanish, translator, proofreading, voiceover, general medicine, dentistry, environment, health and wellbeing. See more.french, italian, spanish, translator, proofreading, voiceover, general medicine, dentistry, environment, health and wellbeing, gastronomy, tourism, education and pedagogy. See less.