Working languages:
English to German

Alexia Trensch
EN>DE Video Games Translator

United Kingdom
Local time: 14:47 BST (GMT+1)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Works in:
Games / Video Games / Gaming / Casino
Payment methods accepted Visa, PayPal
Translation education Master's degree - City University, London
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (City University London)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word
Professional practices Alexia Trensch endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am detail-oriented, always keen to encounter new worlds and love to tackle tough linguistic puzzles. My experience as a passionate gamer, localisation tester and now translator allow me to create localised game text of the highest quality and help ensure a smooth, immersive and – most of all – fun experience for the player. I am familiar with all current gaming platforms (Sony, Microsoft, Nintendo, PC and mobile) and well-versed in the required platform-specific terminology.

Apart from video games, I also enjoy playing table-top games such as board games, card games and table-top RPGs (I am currently playing a bard in a Dungeons & Dragons campaign). On top of that I am a keen reader of fantasy and science-fiction.

I completed the MA Translating Popular Culture at City University London with merit. This course was designed to give students an in-depth training with various modern popular genres, including crime fiction, children's fiction, fantasy and science fiction, as well as multi-modal texts (such as comics and subtitled video material). My practical work on this course has equipped me with the knowledge of common problems in the mentioned literary genres and how to tackle them.

I entered the localisation business as a localisation QA technician for video games – a job which requires exceptional language skills to ensure that localised texts are translated accurately and to the best possible quality, often in very limited spaces. This has provided me with lots of experience with translation issues in video game localisation, so that now in my work as a translator I am able to predict and avoid common pitfalls.

In addition to my experience in QA I have also spent over two years as an in-house translator at a major video game publisher, where I had the chance to work closely with my translator colleagues, developers and the QA department to create engaging and error-free localisation.

Keywords: literary, German, localisation, fiction, science fiction, fantasy, screenplays, subtitles, translation, literature. See more.literary, German, localisation, fiction, science fiction, fantasy, screenplays, subtitles, translation, literature, video games, localization, games, computer games. See less.


Profile last updated
Aug 23, 2018



More translators and interpreters: English to German   More language pairs