This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 910, Réponses aux questions : 354, Questions posées : 63
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
8 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
italien vers français: Dispositif éléctronique de portail automatique General field: Technique / Génie
Texte source - italien DESCRIZIONE
Apparecchiatura dotata di microprocessore Apris (consumo in stand-by 15 Watt) per l’azionamento di 1 motore fino a 680 Watt di potenza massima
REGOLAZIONE DEI TRIMMER
Trimmer P1 - Questo trimmer consente di regolare il tempo di pausa che precede la chiusura in automatico dell’automazione, quando viene selezionato il modo di automatico. Il range di
regolazione del tempo di pausa è compreso tra 0 e 120 sec.
Trimmer P2 - Questo trimmer consente di regolare l’intensità della frenata elettronica, per smorzare l’inerzia accumulata dal cancello durante il suo moto. Tramite il trimmer si regola il
ritardo dell’intervento del freno, che blocca il motoriduttore nelle fasi di apertura e chiusura. Sarà quindi necessario adattare le condizioni di frenata al peso e all’inerzia del cancello. Con il trimmer ruotato tutto in senso orario si ottiene l’esclusione della frenata, in questo modo non interverrà mai
il relè del freno.
PROGRAMMAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
A questo punto è possibile procedere alla programmazione. Il DIP-SWITCH SW1 consente di selezionare il modo di funzionamento e altre funzioni accessorie.
ATTENZIONE – Ogni volta che si agisce sulla programmazione dell’apparecchiatura, togliere l’alimentazione elettrica, per cancellare il programma precedentemente impostato.
DIP-SWITCH 1 e 2 - Questi SWITCH consentono di selezionare i seguenti modi di funzionamento.
MODO AUTOMATICO – Selezionando questo tipo di funzionamento, quando viene inviato un impulso, si comanda l’apertura fino a fine corsa, il cancello rimane aperto per il tempo di pausa selezionato e quindi si chiude automaticamente.
• Nel caso in cui venga inviato un impulso durante la fase di apertura, il sistema di controllo lo ignora e il cancello prosegue il movimento di apertura.
• Se viene inviato un impulso o se vengono impegnate le fotocellule durante la fase di chiusura, si inverte la direzione di movimento (cioè il cancello si riapre).
• In fase di pausa e con fotocellule impegnate, l’apparecchiatura resterà in una pausa, attendendo la
liberazione delle stesse.
Traduction - français DESCRIPTION
Dispositif équipé d’un microprocesseur Apris (consommation en stand-by de 15 Watt) pour la commande d’un moteur de 680 Watt de puissance maximale.
RÉGLAGE DES TRIMMER
Trimmer P1 – Ce trimmer permet de régler le temps de pause qui précède la fermeture automatique du système, lorsque le mode automatique a été sélectionné. La plage de réglage du temps de pause est comprise entre 0 et 120 secondes.
Trimmer P2 – Ce trimmer permet de régler l’intensité du freinage électronique, afin d’amortir l’inertie accumulée par le portail durant son mouvement. À l’aide du trimmer, il est possible de régler le retard d’intervention du frein, qui bloque le motoréducteur pendant les phases d’ouverture et de fermeture. Il est donc nécessaire d’adapter les conditions de freinage au poids et à l’inertie du portail. En tournant le trimmer en bout de course dans le sens des aiguilles d’une montre, le freinage est désactivé de sorte que le frein n’entrera jamais en fonction.
PROGRAMMATION DU FONCTIONNEMENT
Il est à présent possible de procéder à la programmation. L’interrupteur DIP SW1 permet de sélectionner le mode de fonctionnement désiré et d’autres fonctions annexes.
ATTENTION – Toujours couper l’alimentation électrique avant toute intervention sur la programmation du système (afin d’effacer le programme précédemment mémorisé).
INTERRUPTEURS DIP 1 et 2 – Ces interrupteurs permettent de sélectionner les modes de
fonctionnement suivants.
MODE AUTOMATIQUE – En sélectionnant ce mode de fonctionnement, lors de l’envoi d’une impulsion de commande, le portail s’ouvre jusqu’à sa fin de course, reste ouvert pendant le temps de pause défini, et se referme automatiquement.
* En cas d’envoi d’une impulsion de commande durant la phase d’ouverture, le système de contrôle n’en tient pas compte et le portail poursuit son mouvement d’ouverture.
* En cas d’envoi d’une impulsion de commande ou d’une sollicitation des photocellules pendant la phase de fermeture, le sens du mouvement s’inverse (le portail s’ouvre à nouveau).
* En cas de sollicitation des photocellules durant une phase de pause, le dispositif demeure à l’arrêt, jusqu’à ce que les photocellules soient dégagées.
français vers italien: Écran motorisé pour projection General field: Technique / Génie
Texte source - français Merci d’avoir acheté un écran motorisé pour projection. Bonne vision !
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
DÉBALLAGE DE L’ÉCRAN
Vérifier qu’aucune des parties de l’écran n’a pas été endommagée pendant le transport. Des dommages éventuels provoqués pendant le transport doivent être immédiatement signalés au transporteur dans les 8 jours suivant la date de réception du produit, sous peine de la déchéance de la garantie.
ACCESSOIRES
n° 2 étriers pour le montage au plafond et/ou aux murs
n° 1 commutateur unipolaire 10 A, 250 V a.c., avec flèches directionnelles et position OFF
centrale comprenant le conteneur porte commutateur pour l’installation externe au mur en saillie.
n° 1 manuel d’instructions
n° 1 clé à tête hexagonale de 4 mm pour le réglage des fins de course
INSTALLATION
Pour effectuer une bonne mise en œuvre, placer les deux étriers de suspension de façon à ce que l’écran soit suspendu à environ 1/15 de sa longueur mesuré depuis l’une des deux têtes
(10/15cm environ depuis les extrémités). Fixer les étriers de façon à obtenir un alignement le plus précis possible. Utiliser des vis tamponnées d’une certaine fiabilité et adaptées au type du mur, dimension minimum conseillée 8 mm de diamètre.
IMPORTANT !!! Vérifier que le mur ou le plafond sont aptes à supporter le poids déclaré et la
mise en œuvre de vis tamponnées. En cas de doute utiliser des vis de type chimique. Lorsque
les étriers sont fixés soulever l’écran et l’accrocher contre la languette de l’étrier, puis le faire
tourner en faisant pivot sur la languette de l’étrier tant que la partie postérieure du coffre n’est pas
parfaitement parallèle au mur.
Traduction - italien Grazie per aver acquistato uno schermo motorizzato per proiezione. Buona visione!
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
DISIMBALLO DELLO SCHERMO
Verificare che nessuna parte dello schermo sia stata danneggiata durante il trasporto. Eventuali danni causati durante il trasporto devono immediatamente essere notificati al trasportatore, al massimo entro 8 giorni dalla data di ricevimento del prodotto, pena decadenza della garanzia.
PARTI ACCESSORIE
n° 2 staffe per montaggio a soffitto e/o a parete
n° 1 commutatore unipolare 10 A, 250 V a.c., con frecce direzionali e posizione OFF centrale, completo di contenitore porta commutatore per l’installazione esterna sulla parete a sbalzo.
n° 1 manuale d’istruzioni
n° 1 chiave a testa esagonale di 4 mm per regolare i fine corsa
INSTALLAZIONE
Per effettuare una corretta messa in opera, posizionare le due staffe in modo che lo schermo sia sospeso ad almeno 1/15 della sua lunghezza misurata da uno delle due teste (circa 10/15cm dalle estremità). Bloccare le staffe in modo da ottenere un allineamento delle stesse il più preciso possibile. Utilizzare dei tasselli ad espansione di qualità e adeguati al tipo di parete, dimensione minima consigliata di 8 mm di diametro.
IMPORTANTE !!! Assicurarsi che la parete o il soffitto possa sopportare il peso dichiarato e l’uso
di tasselli ad espansione. In caso di dubbio scegliere tasselli chimici. Una volta bloccate le staffe, sollevare lo schermo e agganciarlo contro la linguetta della staffa, quindi farlo ruotare facendo perno sulla linguetta della staffa finché la parte posteriore del cassone non risulti perfettamente parallela alla parete.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - SSIT Pescara
Expérience
Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Jun 2012.
italien vers français (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified) français vers italien (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Formation :
- Diplômée de Sciences Po Lyon (Institut d’Études Politiques de Lyon 2, Lyon)
- Licence L.L.C.E. Italien (Université Lille 3 de Lille)
- Master en Traduction (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
Responsable de zone export/Responsable ADV export pendant 14 ans (dont 5 en Italie) dans diverses industries .
Traduction & Localisation :
- sites internet, SEO, bannières, newsletters
- communiqués/articles de presse, communication corporate, documents RH
- plans stratégiques/business plan, documents marketing, recherches de marché, enquêtes
- processus supply chain, procédures service client
- politiques et procédures QHSE, plans et procédures HACCP
- intégration et mise en oeuvre SAP, didacticiels ERP
- spécifications techniques produit, brochures techniques.
Secteurs :
- Mode, Luxe et Art de Vivre :
=> Haute couture, prêt-à-porter, lingerie (descriptifs vêtements/accessoires e-boutique, campagnes de mode, présentations de collections/défilés, contenus rédactionnels histoire et actualité marques)
=> Joaillerie & horlogerie (descriptifs produits, communiqués presse sponsoring et évènements)
=> Mobilier design et contemporain italien
- Politique et économie : chroniques de politique étrangère/économie de journaux internationaux.
- Culture et évènementiel : exposition culturelle (application iPad, étiquettes et cartels), billetterie en ligne.
- Littérature : thriller américain, correspondances privées entre divers artistes/écrivains (18e/19e/20e siècle) pour exposition dans un musée.
- Voyage et tourisme : croisière, parc national, hôtels
- Énergie : production transport et distribution d’énergie électrique, énergies renouvelables, technologies CSC
- Éclairage : appareils d’éclairage pour intérieurs et extérieurs (éclairage résidentiel, urbain et architectural)
- Agriculture : semences, phytosanitaires, engrais, commodités
- Agroalimentaire : raffinage huile alimentaire, industrie de la viande, vins et spiritueux
- Culinaire : recettes de cuisine italiennes (professionnels et grand public), pâtisserie
*****
Studies :
- Master Degree in Political Science (Sciences Po., I.E.P. Lyon)
- Master Degree in Italian Language (Licence LLCE Italien, Université Lille 3)
- Master Degree in Translation (Scuola Sup. per Interpreti e Traduttori di Pescara)
Export Area Manager/Export Sales Administration Manager for 14 years (5 of which in Italy) in various industries .
Translation & Localisation :
- websites, SEO, banners, newsletters
- press releases/articles, corporate communication, HR policies
- strategy/business plan, marketing presentations, research, survey/sampling
- supply chain processes, customer service procedures
- HESQ policies and procedures, HACCP-based SOP
- SAP implementation and integration, ERP user manual
- products technical specifications, technical brochures, user manuals.
Fields :
- Luxury Fashion & Lifestyle :
=> Haute couture, ready to wear, underwear (eShop clothes and accessories labels, fashion campaigns, collections and fashion shows analysis, brand history and news localization)
=> Jewellery and timepieces (products labels, sponsoring and events press releases)
=> Italian design and contemporary furniture
- Politics & economics : Political/economical/world trends topics of international newspapers
- Culture and events industry : cultural exhibition (iPad app, labels), online ticketing
- Literature : American thriller, various artists/writers private letters for a museum exhibition.
- Travel and tourism : cruises, national park, hotels
- Energy : electric power generation transmission and distribution, renewable energies, CCS technologies
- Lighting :indoor and outdoor lighting fittings (residential, urban and architectural lighting)
- Agriculture : seeds, agrochemicals, fertilizers, commodities
- Food : refined oil, meat industry, wine & spirits
- Cooking : italian recipes (B2B and end consumers), pastry
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 930 Points de niveau PRO: 910