Langues de travail :
français vers italien
espagnol vers italien
italien vers français

Micol F
Traduttrice freelance(fr, esp, engl, it)

Italie
Heure locale : 19:01 CET (GMT+1)

Langue maternelle : italien Native in italien
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
LinguistiqueDroit (général)
JournalismeHistoire
Médecine : soins de santéGouvernement / politique
ÉconomieIngénierie (général)
Sciences (général)Poésie et littérature

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted MasterCard
Études de traduction Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Expérience Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Google Translate Toolkit, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
Site web http://letraduzionidicloefirmot.weebly.com/
Events and training
Bio
Salve a tutti! Mi chiamo Micol e sono laureata in Linguistica e Traduzione specialistica. Le mie lingue di studio sono il francese, lo spagnolo e l'inglese. Inoltre sto imparando da autodidatta il croato e il serbo. Amo le lingue dall'età di sei anni, da quando sono andata per la prima volta a Parigi. E proprio in quell'occasione ho iniziato ad imparare il francese. In futuro mi piacerebbe avere il tempo di estendere la mia competenza in altre lingue quali il portoghese, il tedesco, il russo e l'islandese.
Durante la laurea magistrale ho praticato la traduzione letteraria, tecnica, scientifica, medica, economica, giuridica. E proprio la traduzione giuridica è stata oggetto della mia tesi di laurea: nello specifico ho tradotto la "Charte de la langue française", un testo normativo promulgato nel 1977 in Québec che sanciva il monolinguismo di questa provincia all'interno di una confederazione bilingue (il Canada).
La mia formazione non si limita all'esperienza universitaria ed infatti ho seguito anche due corsi presso l'istituto Cervantes di Napoli: il primo aveva come oggetto la traduzione letteraria di poesia, racconti, romanzi e saggi dallo spagnolo all'italiano; il secondo invece aveva come oggetto la traduzione giuridico-economica di varie tipologie testuali dall'italiano allo spagnolo. Il primo di questi corsi si è concluso con una traduzione di gruppo di una raccolta di racconti di un autore venezuelano contemporaneo che al momento è in fase di pubblicazione.
Mots clés : french, spanish, english, italian; law, economics, science, medicine, literature, linguistics


Dernière mise à jour du profil
May 12, 2014