Langues de travail :
espagnol vers anglais
portugais vers anglais
français vers anglais

Lisa Grayson
Legal & business translation since 1998.

États-Unis
Heure locale : 10:07 CDT (GMT-5)

Langue maternelle : anglais Native in anglais

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.



Message de l'utilisateur
I specialize in translation of corporate legal documents --including lawsuits (pleadings and verdicts), contracts, correspondence, articles of incorporation -- and journalism.
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing
Compétences
Spécialisé en :
Environnement et écologieGouvernement / politique
Droit : contrat(s)Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Entreprise / commerceJournalisme
Génie et sciences pétrolières

Tarifs
General rate: 0.2 USD per word / 75 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 7, Questions posées : 12
Payment methods accepted Chèque, Paypal, TransferWise
Expérience Années d'expérience en traduction : 28. Inscrit à ProZ.com : Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références espagnol vers anglais (American Translators Association, verified)
Affiliations ATA
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Pratiques professionnelles Lisa Grayson respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Greetings from Chicago! I started working as a professional translator from Spanish, Portuguese, and French into English in 1998 in the legal department of an international beverage company. After I left in January 2008, I have been a full-time freelancer.

My specialty is corporate law, and I have translated everything from court decisions to articles of incorporation to discovery documents in huge lawsuits. I have developed a subspecialty in big environmental cases, and presented a seminar, "Translation Issues in International Environmental Lawsuits," at ATA's 2014 convention. But I am comfortable with all aspects of corporate legal translation, as well as engineering subspecialties (environmental design, civil engineering). 

I am certified by the American Translators Association for Spanish-to-English translation, and have a master's degree in writing (English!) from Northwestern University. Best of all, I meet deadlines. Please contact me for references, a CV, and/or samples. I look forward to working with you.

PS: My go-to translation software is Trados 2021, but I also use MemoQ and have worked on several clients' proprietary platforms.

Mots clés : spanish, legal, contracts, court documents, discovery documents, arbitration, laws, international courts, environmental law, oil and gas legal issues


Dernière mise à jour du profil
Apr 28, 2021