This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription
Compétences
Domaines traités :
Agriculture
Anthropologie
Archéologie
Architecture
Art, artisanat et peinture
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Poésie et littérature
Cinéma, film, TV, théâtre
Ésotérisme
Environnement et écologie
Cuisine / culinaire
Général / conversation / salutations / correspondance
Géographie
Géologie
Histoire
Tourisme et voyages
Ressources humaines
Idiômes / maximes / proverbes
Linguistique
Médecine (général)
Média / multimédia
Musique
Enseignement / pédagogie
Philosophie
Gouvernement / politique
Religions
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Vins / œnologie / viticulture
Tarifs
espagnol vers français - Tarif standard : 0.10 EUR par mot
All accepted currencies
Euro (eur)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 24. Inscrit à ProZ.com : Jan 2009.
Depuis 2000 : Université de Santiago de Compostela (USC). Facultés d’Histoire, de Géographie et d’Histoire de l’art.
Traducteur
Espagnol-français : Communications lues lors de divers congrès ou colloques organisés en France.
Depuis 2000 : Universités de Santiago de Compostela (USC) et de Tarragona (URV). Facultés d’Histoire, de Géographie et d’Histoire de l’art.
Traducteur
Espagnol-français : Articles en vue de leur postérieure publication (Annales, EHESS, etc.).
Depuis le 1er mars 2010 : Classes de français chez CASAIS Y CIA S.L
Professeur
Cours de français destiné à des professionnels du transport routier.
Décembre 2010 : Xunta de Galicia (Région de Galice)
Traducteur
Traduction espagnol>français du Guide de promotion touristique Vivegalica
28 mars – 8 avril 2011 : Institut Social de la Marine, Bamio, (Espagne)
Interprète
Traduction consécutive espagnol>français d’un cours de Formation Sanitaire Spécifique Avancée et d'un cours de Sauvetage en mer destinés à des professionnels du secteur.
13-24 février 2011 :Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d’Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : Cultures européennes et cultures du monde, interactions multiples. Du local au mondial, dans quelles perspectives s'inscrire?
http://www.cceangely.org/fr/culture/session87.pdf
29 novembre – 10 décembre 2010 : Institut Social de la Marine, Bamio, (Espagne)
Interprète
Traduction consécutive espagnol>français d’un cours de pneumatique et d’hydraulique destiné à des professionnels du secteur.
6 septembre – 25 octobre 2010 : Hispaplasti. Ourense
Professeur
Cours de français destiné à des professionnels de la construction automobile.
Niveau supérieur.
Août 2010 : Action Contre la Faim, Espagne
Traducteur
Traduction espagnol>français des sous-titres du documentaire Bahala Na.
11-23 juin 2010 : Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d’Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : L’argent, l’imaginaire et l’économie.
http://www.cceangely.org/fr/culture/session85.pdf
Décembre 2009 : Galicia Arquitectour. Visites techniques d’architecture.
Traducteur
Espagnol-français : Traduction de la page web.
www.galiciaarquitectour.com
19 octobre–25 novembre 2009 : Hispaplasti. Ourense
Professeur
Cours de français destiné à des professionnels de la construction automobile.
Niveau intermédiaire.
13-24 juin 2009 : Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d’Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : Avoir vingt ans en 2012
http://www.cceangely.org/fr/culture/session82.pdf
9-23 mai 2009 : Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d’Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : Une citoyenneté européenne, pour quoi faire ?
http://www.cceangely.org/fr/culture/session81.pdf
15-28 juin 2008 : Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d'Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : L'homme et la nature, l'eau, enjeu majeur.
http://www.cceangely.org/fr/culture/session78.pdf
13-25 avril 2008 : Centre de Culture Européenne de Saint-Jean d'Angély (France)
Interprète
Français-espagnol. Thème de la session : Citoyenneté européenne et dialogue interculturel.
http://www.cceangely.org/fr/culture/session77.pdf
2008 : Rapport élaboré par le Consortium de Santiago pour l’UNESCO.
Traducteur
Espagnol-français : « Etude préalable au tracé d’un transport aérien par télécabine entre la ville de Santiago, la Ciudad de la Cultura (la Cité de la Culture) et la gare intermodale ».
2008 : Matarile Teatro
Traducteur
Espagnol-français : Traduction d’une partie de l’œuvre écrite par Ana Vallés et présentée à Paris (Festival Don Quijote, Café de la danse).
2008 : Hôtel Rua Villar (Santiago de Compostela)
Traducteur
Espagnol-français : traduction de la page web de l’hôtel.
www.hotelruavillar.com
2003-2008 : Compagnies de Danse Contemporaine.
Interprète
Français-espagnol, espagnol-français : festivals de danse organisés, à l’air libre, à Santiago, diverses compagnies françaises y ont participé.
2000-2007 : Alliance Française de Santiago de Compostela, Espagne.
Professeur de français et médiathécaire.
2005 : ARTE.
Interprète
Français-espagnol, espagnol-français : interview de Rodrigo García, directeur et metteur en scène de La carniceria Teatro.
2002 : Festival International de cinéma indépendant, “Olladas do Planeta”. Pontevedra, Espagne.
Interprète
Français-espagnol, espagnol-français : présence notamment du réalisateur René Vautier.
2000 : Semaine de la gastronomie française. Santiago de Compostela.
Interprète
Français-espagnol, espagnol-français : avec le chef R. Brunel (Avignon)
Mots clés : archéologie, histoire médiévale, poésie, roman, essai, éducation