https://www.proz.com/kudoz/french-to-greek/ships-sailing-maritime/3424205-tuile.html?set_site_lang=fra
Aug 27, 2009 14:33
14 yrs ago
français term

tuile

français vers grec Sciences Navires, navigation, marine Κουζίνα
χρειάζομαι τη σημασία της λέξεως TUILE σε σπαθιά,
στη μαγειρική ή κουζίνα και την επεξηγηματικη φράση στη ναυτωσύνη: mortaise cylindrique du mât

Proposed translations

1 heure
Selected

Κεικ, Επίμηλο ηλάκατης καταρτιού

Λοιπόν, χρειάζεται περισσότερη πληροφόρηση! tuile για σπαθιά και ή μαγειρική? Σκεφτομαι για τη μαγειρκή ότι μπορεί να σημαίνει το κέικ ή και μπισκότο Επίσης το mortaise κλπ...μήπως είναι η γαλέτα ή επίμηλο της ηλάκατης του ιστού , του καταρτιού. Τώρα για τα σπαθιά δεν ξέρω...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2009-08-29 18:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Σ'ευχαριστώ Κωνσταντίνε!
Note from asker:
teja sf 1. [de tejado] κεραμίδι ουδ, κέραμος αρσ 2. anticuado[sombrero eclesial] καπέλο Καθολικού ιερέα 3. anticuado[de espada] aile f 4. COCINA [pasta] tuile f 5. NÁUTICA mortaise cylindrique du mât
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
22 heures
français term (edited): tuile (avec ou sans amandes)

tuile (στην Γαλλία) ξηρό κεραμοειδές αμυγδαλωτό με αλεύρι ή ξηρό κεραμοειδές κέικ χωρίς κρόκο

Αφού δεν υπάρχει στην ελληνική μαγειρική ούτε ένα γλύκυσμα φτιαγμένο με τα ακόλουθα συστατικά
Αλεύρι
Χτυπημένα ασπράδια
Ζάχαρη αχνή
χωρίς ή με αμύγδαλα

--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2009-08-28 14:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Tuile στην χαρτοπαιξία σημαίνει carte cintrée ou tuilée, το βρήκα στην τεράστια γαλλική Εγκυκλοπαίδειά μου Λαρούς του 1935 αλλά πουθενά σε αυτήν αναφέρεται επεξήγηση με σημασία mortaise cylindrique du mât και σίγουρα σε τέτοια εποχή υπήρχε ο τελευταίος όρος. Είστε σίγουρος ότι δεν συγχέετε τα Γαλλικά με τα Ισπανικά ;
Αφού η ως άνω πρότασή μου είναι σκέτη " ζαχαροπλαστική τερατολογία" προτείνω
ξηρό γαλλικό γλύκυσμα, κεραμοειδές, από αλεύρι, ζάχαρη αχνή, χτυπημένα ασπράδια, με ή χωρίς αμύγδαλα "τουίλ" (όχι για παντελόνια!)
Note from asker:
ναι στη μαγειρικη ειναιαυτο. αλλα ηθελα στα σπαθια, και στη ναυτικη ορολογια. τωρα πως μπορω να δωσω βαθμολογια σε 2 ατομα ή και σε περισσοτερα ταυτοχρονα;;
η γαλλική φράση mortaise cylindrique du mât αποτελεί επεξήγηση στ αγαλλικά του Ισπανικου λημματος teja (τέχα) που στα Ισπανικα βασικά σημαίνει κεραμίδι
Something went wrong...