Glossary entry

anglais term or phrase:

disposition

français translation:

éliminer

Added to glossary by A-R-Traduction
Dec 5, 2008 06:27
16 yrs ago
anglais term

disposition

anglais vers français Technique / Génie Industrie aérospatiale / aviation / espace
All parts removed from an engine and classified as non repairable shall be kept in a secure location until reviewed and dispositioned by the *** or a *** representative.
The same process for repairable parts will apply with the exception that the removed parts should not be returned with the *** form but held in a quarantine area until the *** Representative can review and disposition the removed parts.

Merci d'avance pour votre aide

Discussion

M 3 Consulting Dec 5, 2008:
Clarification Une pièce déposée non réparable est systèmatiquement identifièe comme telle avant d'être mise dans une zone sécurisée, prévue à cet effet, avant décison d'envoyer la pièce en question à la destruction.
Dans le cas d'une pièce réparable, elle est identifièe avec une étiquette spècifiant d'ou elle est déposée son numéro d'identification et de série si il ya lieu et ensuite mise dans la zone tampon "Quarantine" dans l'attente de la décision du client, ce qui implique que cette pièce n'est pas forcèment vouée à la destruction. Je ne vois pas pourquoi on éliminerai une pièce réparable.
M 3 Consulting Dec 5, 2008:
Dans le contexte les *** se référent à qui ? contrôle , qualitè ou autre ?

Proposed translations

+1
3 heures
Selected

éliminer

waste disposal : élimination des déchets.

J'ai l'impression qu'il y a une erreur dans le texte original: ce serait plus logique de trouver ici "dispose", non ? (the ** representative can review and dispose...)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
22 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
54 minutes

évacuation/élimination

Je ne suis pas sûre, mais à mon avis c'est le sens de "dispose of"
Something went wrong...
3 heures

remplacées

Voir Termium :

Je sais que le contexte est différent ( quoique semblable ) mais lo'exemple est frappant.

dispositioned feeder = conduite remplacée

"EX – OPG [Ontario Power Generation] also noted that the pipe thinning will be closely monitored and reported at each outage, and that individual feeders will be dispositioned as necessary."
( ... )
"EX – OPG [Ontario Power Generation] a également noté que l'amincissement des conduites sera étroitement surveillé et consigné à chaque arrêt, et que les conduites d'alimentation individuelles seront remplacées au besoin. "

Something went wrong...
4 jours

prendre une décision/des dispositions quant à l'état futur d'un élément

L'idée présentée dans l'extrait n'implique pas forcément l'élimination de la pièce (dans le sens de sa destruction). En particulier, je ne vois pas pourquoi éliminer une pièce réparable (deuxième cas). Le principe consiste avant tout à isoler cet élément des autres dits 'navigables' afin d'éviter de les monter jusqu'à ce qu'une personne qualifiée décide de leur réparation (qui peut être faite par l'entreprise en interne si elle en a l'agrément), leur destruction voire un don à un organisme de formation.
La traduction proposée est tirée de la réglementation concernant le suivi de navigabilité des éléments d'aéronefs.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search