défricher

German translation: den Weg ebnen/bereiten

06:59 Jul 19, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Eisenbahnverkehr
French term or phrase: défricher
Text über die Geschichte der TGV-Züge:

Le TGV 001 qui préfigurait le TGV d’aujourd’hui, n’a pas tardé à atteindre les 318 km/h et les essais auxquels il a participé avec d’autres matériels ont permis de *défricher systématiquement le domaine de la très grande vitesse*.

Sinngemäss: Aufgrund von Materialtests gelang es schliesslich, Züge zu bauen, die systematisch Höchstgeschwindigkeiten erreichen konnten.

Hat jemand eine Idee, wie ich dieses «défricher systematiquement le domaine de la très grande vitesse» übersetzen könnte?

Meine bisherige Version:

«... mit Hilfe von Materialtests, die mit diesem Zug durchgeführt wurden, gelang es schliesslich, den Bereich der Höchstgeschwindigkeiten systematisch zu erschliessen.»

So ganz überzeugt bin ich allerdings nicht. Vielen Dank für eure Kommentare!
ibz
Local time: 12:43
German translation:den Weg ebnen/bereiten
Explanation:
Eine Alternative
Selected response from:

Helga Lemiere
France
Local time: 12:43
Grading comment
Das war's letztlich! Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6den Weg ebnen/bereiten
Helga Lemiere
3 +2erobern
Jutta Deichselberger
3vorzustoßen
Sprachfuchs


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
défricher (le domaine)
erobern


Explanation:
würde mir hier besser gefallen...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-07-19 07:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Gerne:-)

Und ich würde evtl. Passiv wählen:
...konnte ... erobert werden

systematisch erobern gefällt mir allerdings wiederum nicht,
da finde ich dann wieder systematisch erschließen besser

Frag mich jetzt bloß nicht, warum... Das weiß ich selbst nicht...:-(

Jutta Deichselberger
Local time: 12:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Mir auch ;-) Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sprachfuchs: jup!
23 mins

agree  Leonhard Schmeiser: Klar!
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
défricher (le domaine)
vorzustoßen


Explanation:
als Alternative zu erobern...

Sprachfuchs
Local time: 12:43
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
défricher (le domaine)
den Weg ebnen/bereiten


Explanation:
Eine Alternative

Helga Lemiere
France
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das war's letztlich! Vielen Dank an alle für eure Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: oder vorzubereiten
9 mins
  -> Danke Dir Renate! ;-D

agree  Christian Weber
30 mins
  -> Danke Christian!

agree  Jutta Deichselberger: Schön:-)
33 mins
  -> Danke Dir Jutta!

agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Danke Gisela!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
7 hrs
  -> Merci Claire!

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search