22:48 Feb 24, 2010 |
English to French translations [PRO] Business/Commerce (general) / policies | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Françoise Vogel Local time: 18:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | xxx a pour politique de ... |
| ||
3 +3 | "le règlement de XXX exige que" ou "la ligne de conduite de XXX est de" |
| ||
3 +1 | En vertu de la politique de XXX, |
| ||
4 | la politique générale de XXX est que ... |
|
it is the policy of xxx that....." "le règlement de XXX exige que" ou "la ligne de conduite de XXX est de" Explanation: Cela va dépendre du contexte -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-02-25 03:06:29 GMT) -------------------------------------------------- Je traduis souvent le terme "policy" par "règlement" dans ces cas-là s'il s'agit d'un ensemble d'instruction précises. Par contre on peut utilise "politique" dans le sens "ligne de conduite". Nestlé parle par exemple de sa "politique environnementale": |
| ||
Notes to answerer
| |||