Heure | Langues | Détails de l'offre | Posté par Références donneur d'ordre | LWA donneur d'ordre  | État | 1 2 Suivant | 06:27 | | Looking for English to Japanese translator. Translation, Checking/editing |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 10:59 Jan 15 | 7 Plus de paires | Gaming Content Translation (Multiple Languages Pair) Translation Logiciel: SDL TRADOS, memoQ | Logged in visitor | No record | Contacter directement | 10:32 Jan 15 | 2 Plus de paires | Life Sciences Content Translation (Multiple Languages Pair) Translation Logiciel: SDL TRADOS, memoQ | Logged in visitor | No record | Contacter directement | 10:21 Jan 15 | | English to Japanese translation Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.4 out of 5 | 4.4 | Past quoting deadline | 10:12 Jan 15 | 7 Plus de paires | MEDICAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS ALL LANGUAGES 10K words per month Translation, Checking/editing, Subtitling, Translation, Native speaker conversation, Other: Interpreting Certification: Obligatoire | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 03:30 Jan 15 | 1 Plus de paires | English to Multiple languages Freelancers Needed for Title rewriting projects Translation, Transcreation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 02:43 Jan 15 | | Chinese-Japanese Comics Proofreading Translators Wanted Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | 22:57 Jan 14 | 6 Plus de paires | Behavioral interview for adolescents, 21K words, multi-language, MemoQ Translation, Checking/editing, Transcreation Logiciel: Indesign, memoQ | ProZ.com Business Plus member ProZ.com Business Plus member | No entries | Past quoting deadline | 16:20 Jan 14 | | Japanese > English – medical transcriptions Transcription (Potentielle) | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 11:09 Jan 14 | | Business Consultancy Content - Recurring Vol Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Past quoting deadline | 11:03 Jan 14 | | Looking for English to Japanese translator. Translation, Checking/editing |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 09:56 Jan 14 | 1 Plus de paires | English to Multiple languages Freelancers Needed for Title rewriting projects Transcreation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 09:21 Jan 14 | | English-Japanese Translators wanted Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | 06:06 Jan 14 | | English to Japanese/Korean translation, E-commerce Field Translation (Potentielle) Logiciel: SDL TRADOS | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Contacter directement | 03:51 Jan 14 | | Translation project, e-commerce, multiple languages Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 19:39 Jan 13 | | EN>JA Medical translators (freelancers) needed Translation (Potentielle) Logiciel: SDL TRADOS, memoQ, XTM | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | 17:18 Jan 13 | | EN->JA NATIVE transator for a long term project Translation Logiciel: Transifex Pays: Japon | | No entries | Contacter directement | 16:07 Jan 13 | | EN->JA NATIVE translator for a long term project Translation Logiciel: Transifex Pays: Japon | | No entries | Fermée | 14:47 Jan 13 | | Certified "Sworn" translator needed, about 9.6K words Translation Certification: Obligatoire
Membres uniquement |  Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 09:10 Jan 13 | | gaming website Translation Logiciel: Microsoft Excel, memoQ Pays: Japon | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Past quoting deadline | 06:19 Jan 13 | | Fashion Apparel, Streetwear, sneakers, e-commerce, Longterm partners Translation, Checking/editing, Copywriting, Transcreation | Logged in visitor | No record | 7 Quotes | 03:51 Jan 13 | 4 Plus de paires | Freelance Subtitle Translators Wanted! Translation, Transcription, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Contacter directement | 06:36 Jan 12 | | Potential Japanese UER Tasks, Low Requirements! Translation, Checking/editing, Other: User Experience Feedback (Potentielle) Pays: Japon | Blue Board outsourcer LWA: 4.4 out of 5 | 4.4 | Contacter directement | 05:41 Jan 12 | | English-Japanese Translators Wanted Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | | 05:39 Jan 12 | | Chinese-Japanese Comics Proofreading Translators Wanted Other: Proofreading | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | 23:28 Jan 11 | | Remote Interpreting Assignment for Virtual Hearing (Legal) Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous Certification: Obligatoire | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Contacter directement | 20:16 Jan 11 | | 4,600 Words of Training Material Translation | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 19:13 Jan 11 | | precision farming software hardware user manuals, technical, 28,000 words, Translation (Potentielle) | | 5 | Past quoting deadline | 16:02 Jan 11 | | Urgent - Evaluators needed Checking/editing, Other: Evaluation | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Past quoting deadline | 14:20 Jan 11 | | EN>JP translation 3.500 words Translation Logiciel: SDL TRADOS, Microsoft Word, Adobe Acrobat Certification: Obligatoire | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 08:58 Jan 11 | | English -Japanese,linguistic testing project,mobile phone UI ,GSL Checking/editing |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 15:55 Jan 8 | | Experienced Freelance English > JA, NO, ZHTW, DE Translators Translation | Blue Board outsourcer LWA: 3.7 out of 5 | 3.7 | Contacter directement | 13:53 Jan 8 | | English<>Japanese Evaluation Project Freelancer needed (e-commerce) Other: LQE(evaluation) | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contacter directement | 12:12 Jan 8 | 5 Plus de paires | “Potential project”, “Medical Interpreting” Interpreting, Simultaneous Pays: Grèce | | No entries | Contacter directement | 10:15 Jan 8 | | Urgent - Evaluators needed Checking/editing, Other: Evaluation | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Past quoting deadline | 09:32 Jan 8 | | EN to Chinese, Japanese, Thai, German game translation project Translation | Blue Board outsourcer LWA: 1 out of 5 | 1 | Contacter directement | 09:22 Jan 8 | | english-japanese law translation(japanese native only) Translation | Blue Board outsourcer LWA: 1 out of 5 | 1 | Contacter directement | 07:48 Jan 8 | | 治験文書の翻訳または校正 - 英語から日本語、日本語から英語 Translation, Checking/editing | ProZ.com Business member LWA: 3.5 out of 5 ProZ.com Business member | 3.5 | Contacter directement | 07:34 Jan 8 | | EN>JA, mechanical projects, memoQ Translation, Checking/editing Logiciel: SDL TRADOS, Wordfast, memoQ Pays: Japon |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Fermée | 03:18 Jan 8 | | English-Japanese Translation & Proofreading Specialists Wanted Translation, Other: Proofreading | Blue Board outsourcer LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contacter directement | 02:51 Jan 8 | | Website translation of robot manufacturer 机器人网站本地化 Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 4 out of 5 | 4 | Past quoting deadline | 02:15 Jan 8 | 2 Plus de paires | Hospital Internationalisation, continuous project Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous (Potentielle) | Blue Board outsourcer LWA: 4 out of 5 | 4 | Past quoting deadline | 00:54 Jan 8 | | フリーランス英日通訳ービジネス会議 Interpreting, Consecutive, Interpreting, Phone, Other: テレビ会議 |  Professional member | No entries | Past quoting deadline | 14:42 Jan 7 | | DE-JP, 527 words, cultural Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Fermée | 09:14 Jan 7 | | FR > RU, JP 200 mots, gastronomie Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Fermée | 08:43 Jan 7 | | EN-JA game localization project Translation Logiciel: Crowdin | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Fermée | 08:03 Jan 7 | | English <> Japanese General Government translation Translation | Blue Board outsourcer LWA: 3.7 out of 5 | 3.7 | 34 Quotes | 02:58 Jan 7 | 5 Plus de paires | Long term collaboration for IT/marketing translation Translation (Potentielle) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 02:39 Jan 6 | 2 Plus de paires | Proofread One Word Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Fermée | 08:52 Jan 5 | | Operations Specialist Transcription | | No entries | Past quoting deadline | 1 2 Suivant | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobsJobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Wordfast Pro |
---|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
|
| SDL Trados Studio 2021 Freelance |
---|
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
|
|
|