Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1038 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
French L'émotion d'un interprète suite https://twitter.com/Reuters/status/149889462011732
7874
Jean-Marie Le Ray Mar 2, 2022
French L'émotion d'un interprète Je suis impressionné
! https://twitter.com/shill182/status/14986349543
67975426
Jean-Marie Le Ray Mar 1, 2022
French Recommandations de radio pour écouter en français Choix de radios Les principales radios
françaises https://www.radio-en-ligne.fr/
Jean-Marie Le Ray Feb 13, 2022
French Enlever formatage Trados Raccourci clavier En sélectionnant la partie à reformater, puis
"Ctl + espace" ça marche bien en général (il y
a des fois où ça ne marche pas et j'ai jamais
compris pourquoi !)

[Modifié le 20
Jean-Marie Le Ray Nov 19, 2021
French Responsabilité du relecteur en cas d'erreur Mon point de vue Bonjour, Je ne parle pas au plan juridique,
mais au plan purement professionnel. Selon moi le
relecteur ne peut pas avoir le dernier mot, c'est
au traducteur seul qu'il revient d'assum
Jean-Marie Le Ray Aug 15, 2021
French Ouf, j'en suis sorti ! Question Bonjour Arnaud, Merci pour ton
témoignage. Peut-on savoir en quoi consiste ton
nouveau boulot ? Jean-Marie
Jean-Marie Le Ray Jul 4, 2021
Italian Bruno Just Lazzari Coda Ho finalmente pubblicato il mio post di
riflessione (in francese) su Bruno Just Lazzari,
all'occasione dell'uscita del libro "San-Antonio
International" nel quale è anche questione di
Jean-Marie Le Ray Dec 4, 2020
French Du distributionnalisme en traduction Bonjour, Cela fait 50 ans que je lis
San-Antonio, et 35 ans que j'exerce notre beau
métier. Or en joignant les deux, j'ai toujours
sincèrement pensé que San-Antonio était
intra
Jean-Marie Le Ray Dec 3, 2020
French Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA Hors France Bonjour, Voici les mentions obligatoires que
j'ai : Mentions France : TVA non applicable,
article 293 B du CGI. Hors France
: Exonération de TVA, article 262 ter, I du
CGI.
Jean-Marie Le Ray Nov 12, 2020
French La post-édition (Machine translation Post-Editing) En marge de notre conversation À
lire... https://csa-research.com/Insights/Article
ID/684/technologies-driving-language-services-indu
stry
Jean-Marie Le Ray Oct 9, 2020
French La post-édition (Machine translation Post-Editing) Petit exemple... qualitatif
https://beta.ataa.fr/blog/article/sous-titrage
-au-festival-de-deauville
Jean-Marie Le Ray Oct 9, 2020
French La post-édition (Machine translation Post-Editing) Nuances [quote]Adrien Esparron wrote: 1) Est-ce le
client qui demande à l'agence d'utiliser de la
traduction automatique, ou 2) Est-ce l'agence
qui en profite pour faire la culbute dans le d
Jean-Marie Le Ray Oct 9, 2020
French Les clients directs MTPE [quote]bruno ducos wrote: N'oublions pas que
les logiciels de traduction vont devenir de plus
en plus performants et seuls des travaux de
post-édition seront proposés aux traducteurs
Jean-Marie Le Ray Oct 7, 2020
French La post-édition (Machine translation Post-Editing) Productivité Viktor, Merci. Outre la baisse d'1/3 environ
des tarifs, il faut ajouter l'augmentation
invraisemblable des volumes qu'exigent certaines
agences. Dans une "offre" récente, les conditio
Jean-Marie Le Ray Oct 7, 2020
French Les clients directs De meilleurs clients Le même jour où ce fil est paru, je lisais ce
billet de Seth Godin :
https://seths.blog/2020/10/better-clients/ Une
réflexion salutaire, mais difficile à mettre en
oeuvre.

Jean-Marie Le Ray Oct 7, 2020
French La post-édition (Machine translation Post-Editing) Où il est encore et toujours question de MTPE... Bonjour, En faisant des recherches pour écrire
mon dernier billet, je suis tombé sur ce fil. Vu
que l'argument est plus que jamais d'actualité,
je vous mets le lien, toutes vos rema
Jean-Marie Le Ray Sep 10, 2020
French Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter Oui [quote]Lorraine Dubuc wrote: Je pourrai vous
faire parvenir ce document s'il vous
intéresse. [/quote] Lorraine, ça
m'intéresse beaucoup en effet ! jmleray - at -
translati
Jean-Marie Le Ray May 31, 2020
French Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter Oubli [quote]Lorraine Dubuc wrote: En plus de passer
des heures non rémunérées à apprendre sans
arrêt de nouveaux logiciels et fonctionnements de
plateformes en ligne, nous voilà rédui
Jean-Marie Le Ray May 31, 2020
French Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter Bonjour, Je suis intervenu il y a deux jours
devant des étudiants en
traduction-interprétation et j'ai rédigé un
compte-rendu de cette intervention
: https://translation20.blog
Jean-Marie Le Ray May 31, 2020
Italian Bruno Just Lazzari Bravissima! Porzia, grazie mille di provarci. Aspetto un po'
per vedere se ci sono altri tentativi poi vi dirò
quali soluzioni ha trovato BJL. Comunque la vena
è quella. La cosa che mi dispiace mol
Jean-Marie Le Ray Feb 2, 2020
Italian Bruno Just Lazzari Test Ho tentato di aprire questa discussione quasi un
anno fa, senza grande successo! Mi dispiace un
po', perché Bruno Just Lazzari è stato un
maestro della traduzione, ed è ingiustamente e
Jean-Marie Le Ray Feb 2, 2020
French Agences pratiquant la post-édition Curiosité [quote]Julie Bonneau wrote: Je travaille depuis
quelques semaines pour SDL et tous les projets
qu'on m'a proposés jusque là étaient des
projets de post-édition. Je ne sais pas en
Jean-Marie Le Ray Jan 8, 2020
French J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... Une lecture intéressante http://www.mezetulle.fr/recension-du-livre-de-jean
-szlamowicz-le-sexe-et-la-langue-petite-grammaire-
du-genre-en-francais-ou-lon-etudie-ecriture-inclus
ive-feminisation-et-autres-strategi
Jean-Marie Le Ray Sep 17, 2019
Post-editing & Machine Translation Something both old and new about machine translation First time in English [quote]Tom in London wrote: Haven't you posted
this before? Anyway it was very interesting - and
worth posting again.

[Edited at 2019-03-14
09:30 GMT] [/quote] Hi Tom, I've
Jean-Marie Le Ray Mar 14, 2019
Post-editing & Machine Translation Something both old and new about machine translation Did you know that the very first precursor of
machine translation as we know it today is an
Italian? His name is Federico Pucci, and he
presented his first study on a “mechanical
tr
Jean-Marie Le Ray Mar 14, 2019
Italian Bruno Just Lazzari Salve, Vorrei rendere omaggio a uno dei più
grandi traduttori italiani, traduttore di
moltissimi gialli dall'inglese e dal francese
all'italiano, ma che ho scoperto il giorno in cui
Jean-Marie Le Ray Feb 21, 2019
French Question sur la déclaration européenne de service Montants encaissés Florence, Selon mon expérience, on déclare
seulement les montants encaissés (avec un client
étranger) durant un mois donné avant le 15 du
mois suivant. Jean-Marie
Jean-Marie Le Ray Jan 11, 2019
French La justice lost in translation Anecdotique [quote]AVAT wrote: Je n'ai pas l'impression
qu'il y ait une pénurie de traducteurs et
interprètes qualifiés en ce qui concerne les
langues européennes. Il me semble plutôt que
Jean-Marie Le Ray Oct 30, 2018
French La justice lost in translation L'épineux problème des tarifs Je ne sais pas comment est la situation en France,
mais en Italie les tarifs sont imposés, et ils
sont aussi bas que les délais de paiement sont
longs. Ceci pourrait expliquer cela...
Jean-Marie Le Ray Oct 29, 2018
French La justice lost in translation Un article dans Libé qui parle de nous, assez
rare pour être souligné ! Introduction
: [quote] Ils sont invisibles et omniprésents
du début de la procédure au procès : les
Jean-Marie Le Ray Oct 29, 2018
French Federico Pucci, traducteur spécialisé... Comparaison "traduction mécanique" selon Pucci vs. "traduction automatique neuronale" selon Google Dans son livre intitulé "Le traducteur
mécanique", publié en 1931, Federico Pucci
termine son livre sur l'exemple d'un texte traduit
du français à l'italien selon sa méthode, et je
Jean-Marie Le Ray Sep 19, 2018
Italian Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica... Grazie Tom! [quote] Tom in London wrote: Fantastico -
grazie Jean-Marie - questà è una ricerca
importante ! [/quote] Grazie mille per
l'apprezzamento. Mi sarebbe piaciuto scambiare con
co
Jean-Marie Le Ray Sep 18, 2018
Italian Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica... E' più di un anno e mezzo che scrivo su Federico
Pucci, da quando ho scoperto il suo nome in un
documento di John Hutchins sulla storia della
traduzione automatica. Era soltanto un trafi
Jean-Marie Le Ray Sep 15, 2018
French Federico Pucci, traducteur spécialisé... Pour celles et ceux qui n'ont jamais entendu
parler de Monsieur Federico Pucci, de Salerne,
auteur du premier texte publié au monde (1931)
sur un dispositif de « traduction mécanique »
Jean-Marie Le Ray Sep 8, 2018
French La carte de France 2017 des acteurs de la traduction Quelques infos en plus Nikki, Il est vrai qu'on pourrait analyser ces
chiffres sous différents angles, mais notre
profession manque cruellement de données fiables
et à jour. Les plus récentes études éta
Jean-Marie Le Ray Aug 8, 2018
French La carte de France 2017 des acteurs de la traduction Merci à vous ! J'en profite pour signaler que j'ai récemment eu
confirmation de ces chiffres en découvrant une
étude réalisée en 2017 par Konstantin Dranch
pour la CNET, la Chambre Nationale des Ent
Jean-Marie Le Ray Aug 8, 2018
French J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... Et maintenant, les villes ! Même la mairie de Paris qui s'y met
! Repéré sur Twitter
https://twitter.com/Stephane_Fort/status/101342604
8455847936 Nous allons finir par plus savoir
comment parler, et
Jean-Marie Le Ray Jul 2, 2018
French J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... Coda Après-demain, une cérémonie solennelle aura
lieu au Panthéon où seront accueillis les corps
de Simone Veil et de son mari, Antoine. En y
pensant, je me suis demandé ce que donnerait
Jean-Marie Le Ray Jun 29, 2018
French Votre avis sur la Société Française des Traducteurs Solitairement, ou solidairement :) [quote]Aurélie Charvet wrote: Pour moi, il y a
deux façons de vivre sa profession : dans son
coin ou solidairement. La solidarité me paraît
toujours préférable, mais bien sûr la
Jean-Marie Le Ray Jun 21, 2018
French Agrément RGPD Merci Anne Très intéressant, cet aspect, notamment pour
celles et ceux qui travaillent régulièrement
avec le Royaume-Uni.
Jean-Marie Le Ray May 14, 2018
French Jeune traducteur, et les prix, alors ? A encadrer ! [quote]Adrien Esparron wrote: Un traducteur
indépendant se doit de l’être aussi bien dans
ses compétences intellectuelles que dans ses
affirmations culturelles, ce qui signifie soc
Jean-Marie Le Ray Apr 18, 2018
French Agrément RGPD Sites Web Outre la question de savoir en quoi cela nous
concerne au niveau professionnel, le problème se
pose aussi pour celles et ceux qui ont un site Web
et sont susceptibles de collecter des don
Jean-Marie Le Ray Mar 22, 2018
French Agrément RGPD Aucune certitude [quote]Carla Guerreiro wrote: Êtes-vous sûr que
la RGPD ne nous concerne pas? On est aussi des
entrepreneurs. [/quote] Carla, J'ai ouvert
ce fil car j'ai moi-même des doutes sur
Jean-Marie Le Ray Mar 22, 2018
French Agrément RGPD Oui, mais... Valérie, le lien concerne les entreprises, seules
destinataires de ces procédures, mais ni vous ni
moi en tant que professionnel indépendant. C'est
d'ailleurs ce qui m'a frappé dans l'
Jean-Marie Le Ray Mar 20, 2018
French Agrément RGPD Bonjour tout le monde, Je vois passer une
offre de traduction qui dit ceci
: [quote] It is mandatory that linguist
should be GDPR approved as content provided by the
client f
Jean-Marie Le Ray Mar 20, 2018
French Organisation d'une formation marketing sur Paris Programme et calendrier Ayant reçu par courriel des questions sur le
programme, autant en faire profiter tout le monde.
En fait, mon programme est basé sur la formation
déjà dispensée plusieurs fois en itali
Jean-Marie Le Ray Feb 6, 2018
French Organisation d'une formation marketing sur Paris Bonjour, Selon le bon vieux dicton "on n'est
jamais aussi bien servi que par soi-même",
j'envisage d'organiser une formation au marketing
pour tous les collègues que la chose pourrait
Jean-Marie Le Ray Feb 5, 2018
French Astérix et Obélix P.S. Infos sur le nouvel album http://www.lemonde.fr/bande-dessinee/article/2017/
10/19/le-voyage-en-italie-d-asterix-et-obelix_5203
148_4420272.html http://www.lemonde.fr/bande-dess
inee/article/2017/10/19/le-nouvel-a
Jean-Marie Le Ray Oct 19, 2017
French Astérix et Obélix Merci ! Merci Sandrine et Jack, j'ignorais tout de la
publication d'un nouvel Astérix, qui m'intéresse
au plus au point vu qu'il s'agit de leur aventure
en Italie... A ce propos, je voudrais
Jean-Marie Le Ray Oct 19, 2017
French Astérix et Obélix Bonjour à toutes et à tous, et notamment aux
germanophones, Je vois aujourd'hui dans la
presse allemande plusieurs journaux illustrant
leur une avec des images de nos chers
gauloi
Jean-Marie Le Ray Oct 19, 2017


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »