Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Rechercher par :
More options:
+

Post date:
Langue du forum :
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (47 matches)
ForumSujetTitreTexteAuteurHeure
Albanian Perkthimi shqip i termit Queer Tematikat e lidhura me drejtimin seksual apo identitetin gjinor Shpresoj që ndërkohë ta kesh gjetur përgjigjen
e nevojitur. Gjithsesi, mund të thuhet, për
shembull, që ke shkruar një tezë/punim mbi
përkthimin e, në veçanti, mbi konceptim
Gentiana Kasemi Feb 6, 2017
Interpreting One year interpreting degree (It, Es, Fr > En) anywhere? Geneva I think you can find what you need in the
university of Geneva,
Switzerland: http://www.unige.ch/traduction-inter
pretation/faculte/organisation/departements/uint.h
tml

[Edit
Gentiana Kasemi May 26, 2015
Albanian Shpëtoni shqipen nga "google translate" Për fat të keq mua më ka ndodhur të më vijë një kërkesë
për editing/proofreading nga një agjenci
përkthimesh e konsideruar me prestigj edhe këtu
në proz (mjafton të shihen komentet e pafundm
Gentiana Kasemi Oct 24, 2013
Albanian Translation Contest Urime Ledja Cilësia e përkthimit tënd ishte padyshim shumë
e mirë. E në të njëjtën kohë jam e një
mendimi me ty kur thua: [quote] Me gjithë
respektin që kam për këdo që merr pjes�
Gentiana Kasemi Nov 25, 2012
Albanian Demostrate apo Demonstrate- kjo eshte ceshtja? Përshëndetje! Nuk di shumë për etimologjinë e fjalës
"demonstratë", por më vijnë menjëherë
ndërmend fjalët e italishtes: "dimostrazione",
"dimostrare". Ajo n-ja që kemi në shqip, në
Gentiana Kasemi Mar 20, 2011
Italian AITI anche in TV Grazie per la notizia. Cercherò di seguirla. Gentiana Kasemi Oct 14, 2010
Albanian Pyetje lidhur me një konventë Nuk jam e sigurt Tung Sherefedin, atëherë nuk jam e
mirëinformuar mbi pyetjen tënde, desha vetëm
të të them që në mars kur isha në Shqipëri,
lëshoheshin çertifikata shumëgjuhëshe, të
Gentiana Kasemi Jul 21, 2010
Albanian Interneti në Shqipëri E dashur Juliana Sapo jam kthyer nga Shqipëria. Këtë herë,
gjeta një zgjidhje të re për problemin e
Internetit në Shqipëri. Shumë lokale (në
Tiranë të paktën) kanë aktivizuar lidhjen
Gentiana Kasemi Apr 3, 2010
Albanian Dorëheqje Më vjen shumë keq që ti Sherefedin po jep dorëheqjen. Ne të
gjithë kemi nevojë për moderimin e këtushëm
nga ana e përkthyesve tepër me përvojë si
ti. Për fat të keq, nuk i kam ndjekur
Gentiana Kasemi Feb 19, 2010
Albanian Përdorimi i germave shqipe në forumin shqip Shumë mirë Alban, edhe unë e kam vënë re prej kohësh që me
gjithë përmendjet e përkujtesat e shumë
kolegëve mbi përdorimin e të gjitha gërmave
shqipe në mënyrën e duhur, në proz.com disa
Gentiana Kasemi Nov 23, 2009
Albanian Suksese Sherefedinit në rolin e moderatorit Urime dhe Gëzuar! Urime Sherefedin edhe nga ana ime! Gjithashtu
dëshiroj t'ju uroj të gjithë kolegëve Gëzuar
Vitin e Ri 2009! E kalofshi sa më mirë festën
dhe suksese të gjithanshme për vitin
Gentiana Kasemi Dec 30, 2008
Italian Traduttori e interpreti per la pubblica amministrazione Non facciamoci guidare dal luogo comune [quote]Giuseppina Gatta wrote: Per il resto,
penso proprio che in Italia, senza conoscenze,
sarà difficile per te ricevere lavori da enti
pubblici. Spero di sbagliarmi, ma non credo ;)
Gentiana Kasemi Dec 29, 2008
Italian Soluzione di Backup Online Ciao a tutti, vi vorrei segnalare un sistema di
backup Online che sto sperimentando in questi
giorni. Si tratta di un sistema completamente
gratuito che permette, tramite l'installazio
Gentiana Kasemi Nov 4, 2008
Italian Aprire una partita iva in Svizzera Veramente? Sarebbero approssimativamente 48 572 € - una
cifra alta di fronte al limite di 5000 €
previsti in Italia per il passaggio dal lavoro con
la ritenuta d'acconto all'apertura obbligatoria
Gentiana Kasemi Oct 15, 2008
Italian Studiare Ciao Ale, in verità non mi riferivo specificatamente al tuo
discorso. Sono d'accordo con quello che affermi
ma quello che, in generale, non condivido è lo
sminuire da parte di alcuni colleghi d
Gentiana Kasemi Oct 14, 2008
Italian Studiare Salve studentka85! [quote]Ma allo stesso tempo non sono sicura se'
potro' accedere direttamente ai corsi di
specializzazione in Italia..nonostante parli un
buon italiano non sono sicura che la mia laurea in<
Gentiana Kasemi Oct 14, 2008
Italian Aprire una partita iva in Svizzera Salve Jade Anche io mi dovrei trasferire in Svizzera
prossimamente (Ginevra) e sono molto interessata a
questo argomento. Purtroppo non ti posso essere
d'aiuto e sono curiosa di sentire il parere
Gentiana Kasemi Oct 13, 2008
Albanian Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme Përshëndetje Laurenti. Duhet ta thelloj pak studimin e idesë sate, kur
të kem më tepër kohë sepse nuk jam shumë e
familjarizuar me kësi praktikash
informatike. Sa për tani, të uroj "Buon
ferragos
Gentiana Kasemi Aug 14, 2008
Albanian Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme Sinonime? [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote: baraspeshë -
baraspeshuar? [/quote] "baraspeshë" dhe
"drejtpeshim" më duken sinonime, megjithatë,
për siguri, pas një kontrolli të mëtejshëm
Gentiana Kasemi Aug 13, 2008
Albanian Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme "përbërës" në vend të "komponent" ... A do të mund të
gjendej një mënyrë më funksionale për ta
sistemuar këtë rubrikë, p.sh. në formën e
një fjalori. Shoh që bëhet gjithmonë e m�
Gentiana Kasemi Aug 13, 2008
Albanian Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme "drejtpeshim" dhe "i drejtpeshuar" në vend të: - "ekuilibër" dhe "i
ekuilibruar" - "balancë" dhe "i
balancuar"
Gentiana Kasemi Aug 13, 2008
Albanian Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme "simulimi" ndryshon nga "imitimi" [quote]andiandi wrote: simulim =
imitim [quote]Fabiana Papastefani-Pezzoni
wrote: Nuk me kujtohet se në ç'forum (me
ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato
fjalë të ci
Gentiana Kasemi Aug 4, 2008
Albanian Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme Sa për analogji.. Duke qenë që një ndër mënyrat e
fjalëformimit në gjuhën shqipe bazohet
pikërisht mbi analogjinë me fjalë ekzistuese,
ja ku po të jap disa shembuj analogë: -
pallat dyka
Gentiana Kasemi Aug 3, 2008
Albanian Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme Nja dy saktësime I. [Fakti që shumë vetë thonë "ndjej" për
"ndiej", nuk do të thotë që "ndjej" është e
drejtë, sepse "ndjej" nuk ka as bazë dialektale
e as arsyetim të mirëfilltë gramatikor
Gentiana Kasemi Aug 2, 2008
Albanian Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme Përshëndetje Samir! "Kur përpiqemi të formojmë fjalë të përbëra
në shqipe, duhet të mendojmë sa për
korrektësi gramatikore, aq edhe për bukurzaninë
e ndërtimit të ri. Pastaj një përkthim i m
Gentiana Kasemi Jul 30, 2008
Albanian Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm Mirë, mirë, shoh që me aftësi të madhe dialektike jeni në
gjendje të justifikoni gabimin tuaj të vockël,
por të njëjtën aftësi nuk e përdorët për
të vlerësuar cilësinë e të shkruari
Gentiana Kasemi Jul 24, 2008
Albanian Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm Përshëndetje! Zoti Samir, Keni të drejtë, duhet shkruar
"tekste shkollore" dhe jo "tekste shkollorë". Do
të citoja shprehjen latine "Errare umanum
est". Nuk mendoj që me këtë rast mund të
Gentiana Kasemi Jul 23, 2008
Albanian Emrat e shteteve Përshëndetje! E dashur Arta! Ke më se të drejtë për sa thua
për proz.com: edhe unë jam e re këtu, por mund
të them që kam përfituar shumë nga
bashkëpunimi i këtushëm, e jo vetëm kaq.
Gentiana Kasemi Jul 17, 2008
Albanian Microsoft Language Home UUU, paska qenë e lehtë fare :) Falemnderit të dyve! Juliana, është shpejt
për të thënë mbresat e mia, por sa për
fillim, pashë shembullin e Sherefedinit apo
provova me fjalën "site":
http://www.micros
Gentiana Kasemi Jul 10, 2008
Albanian Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? I ashtuquajturi "Regime dei contribuenti minimi" në Itali Nuk e di a i hyn ndokujt në punë, por posa gjeta
në shqip linjat udhëzuese për profesionistët e
lirë të rinj, në Itali, të cilët dëshirojnë
të hapin një Numër TVSH-je, dhe
Gentiana Kasemi Jul 10, 2008
Albanian Microsoft Language Home Nuk po e gjej në shqip :) Juliana, e hapa këtë link-un, që jep ti, nja
dy herë, po nuk i gjeta termat në
shqip. Ndoshta duhet të kërkoj më në
thellësi :) Nëse ke dëshirë, mund të më
thuash
Gentiana Kasemi Jul 10, 2008
Albanian Emrat e shteteve Edhe gafat nuk kanë të sosur?... [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote: Duke kërkuar
referenca për emra të ndryshëm shtetesh, hasa
edhe në
këtë: http://sq.wikipedia.org/wiki/Guineja_Biza
re Pranoj se nuk e kis
Gentiana Kasemi Jul 8, 2008
Albanian Emrat e shteteve Edhe unë nuk jam fort e sigurt ;) [quote]Ledja Derveni wrote: 'Tjeta
Gentiana, Referencën në shqip për ishullin
Moris e kisha marrë nga fjalori anglisht-shqip i
Ramazan Hysës i vitit 2000. Nuk e di ku janë
Gentiana Kasemi Jul 8, 2008
Albanian Emrat e shteteve Falemnderit Juliana! [quote]Juliana Cullafiq wrote: Përshëndetje
Gentiana, Sipas P. Qeskut përdoret
"Mauric". Ekziston vetëm një ishull me emrin
Mauric. Ndërsa në Republikën e Mauricit
Gentiana Kasemi Jul 8, 2008
Albanian Emrat e shteteve Ishuj Moris apo ishujt Mauritius? Të dashur, ja që kjo lista e shteteve po më
hyn shumë në punë sot. Duhet t'ju
falënderoj. Kam pak vështirësi me "Ishujt
Moris/Mauritius": nuk gjej asnjë burim në
I
Gentiana Kasemi Jul 7, 2008
Albanian SHQIPJA NE FAMILJEN E GJUHEVE Libër i mrekullueshëm! Falemnderit Keti për njoftimin mbi publikimin e
këtij libri të Prof. Eqerem Çabejit (2008)
"Hyrje në Indoeuropianistikë; leksionet e
Prishtinës". E lexova me endje posa e gjeta
Gentiana Kasemi May 27, 2008
Albanian Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm Eureka!!! Përshëndetje! Po e shkruaj këtë mesazh në
vazhdim të mesazhit tim të mëparshëm, thjesht
sa për ta plotësuar. Më në fund e gjeta
burimin bibliografik të Akademisë sonë
Gentiana Kasemi May 27, 2008
Albanian Emrat e shteteve Përshëndetje! Përshëndetje të dashur! Interesante kjo
ideja e plotësimit të një liste konvencionale
për t'iu referuar sa herë që të kemi
nevojë. Tani për tani nuk mund të jap
ndon
Gentiana Kasemi Apr 4, 2008
Albanian Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) Gabim i shpeshtë në pikësim. Gabimi më i shpeshtë që kam vënë re në
mënyrën se si shumë shqiptarë shkruajnë,
është mungesa e hapësirës pas pikës apo
presjes. Shembuj: Sot jam tepër i
gëzuar
Gentiana Kasemi Mar 31, 2008
Albanian Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) "Radhë" Kam vënë re një përdorim të gabuar të kësaj
fjale në formën: "rradhë". Duhet shkruajtur
"radhë".
Gentiana Kasemi Mar 31, 2008
Albanian Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) "Përgjigjja" Nuk është e saktë të shkruhet
"përgjigjia". Mënyra e duhur e shkrimit
është "përgjigjja".
Gentiana Kasemi Mar 31, 2008
Albanian Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? Taksa të tjera? Tung Sherefedin, shumë interesant dhe i
kuptueshëm shpjegimi yt: përvoja holandeze më
duket një realitet analog me atë italian (këtu
TVSH-ja është 20%), vetëm se disa gjëra q
Gentiana Kasemi Mar 24, 2008
Albanian Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? Të dashur kolegë dhe kolege! Jam kureshtare
të di se çfarë lloj përvoje keni dhe çfarë
mendoni mbi lidhjen midis hapjes/mos-hapjes së
VAT/IVA/TVSH për aktivitetin e përkthimi
Gentiana Kasemi Mar 24, 2008
Albanian Mënyra apo programe për të administruar faturat e projekteve? Të dashur kolegë dhe kolege! Do të doja të
dija nëse dikush nga ju njeh apo përdor ndonjë
mënyrë të veçantë automatike për
administrimin sa më efikas të faturave apo të<
Gentiana Kasemi Mar 22, 2008
Albanian ...dhe gafat nuk kane te sosur Edhe ne në Itali kontribuojmë me gafat edhe gabimet tona ;-) Përshëndetje, ja një përkthim që do ta
linte me gojën hapur çdo shqiptar, lëre pastaj
se ç'do të mendonin përkthyesit e
mirëfilltë: Fjalia në italisht: "I guanti
i
Gentiana Kasemi Feb 22, 2008
Albanian 17/02/2008: Shpallja e Pavarësisë së Kosovës Të dashur kolegë, Ju uroj të gjithëve
"Gëzuar Pavarësinë e Kosovës". Gëzuar festën
gjithë shqiptarëve! Dua të ndaj me ju
mrekullinë e ndier duke lexuar artikullin e
Gentiana Kasemi Feb 20, 2008
Albanian Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm Përemrat e pacaktuar dhe emrat që ndërrojnë gjininë në numrin shumës Po lexoja këtë debat, dhe megjithëse ka kaluar
shumë kohë, desha t'ju parashtroj mendimet e
mia: Pikësëpari, do të doja të saktësoja
që përemrat, si pjesë e ligjëratës n�
Gentiana Kasemi Feb 20, 2008


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »