Search results: (47 matches) Forum | Sujet | Titre | Texte | Auteur | Heure | Albanian | Perkthimi shqip i termit Queer | Tematikat e lidhura me drejtimin seksual apo identitetin gjinor | Shpresoj që ndërkohë ta kesh gjetur përgjigjen e nevojitur.
Gjithsesi, mund të thuhet, për shembull, që ke shkruar një tezë/punim mbi përkthimin e, në veçanti, mbi konceptim | Gentiana Kasemi | Feb 6, 2017 | Interpreting | One year interpreting degree (It, Es, Fr > En) anywhere? | Geneva | I think you can find what you need in the university of Geneva, Switzerland:
http://www.unige.ch/traduction-inter pretation/faculte/organisation/departements/uint.h tml
[Edit | Gentiana Kasemi | May 26, 2015 | Albanian | Shpëtoni shqipen nga "google translate" | Për fat të keq | mua më ka ndodhur të më vijë një kërkesë për editing/proofreading nga një agjenci përkthimesh e konsideruar me prestigj edhe këtu në proz (mjafton të shihen komentet e pafundm | Gentiana Kasemi | Oct 24, 2013 | Albanian | Translation Contest | Urime Ledja | Cilësia e përkthimit tënd ishte padyshim shumë e mirë.
E në të njëjtën kohë jam e një mendimi me ty kur thua:
[quote]
Me gjithë respektin që kam për këdo që merr pjes� | Gentiana Kasemi | Nov 25, 2012 | Albanian | Demostrate apo Demonstrate- kjo eshte ceshtja? | Përshëndetje! | Nuk di shumë për etimologjinë e fjalës "demonstratë", por më vijnë menjëherë ndërmend fjalët e italishtes: "dimostrazione", "dimostrare".
Ajo n-ja që kemi në shqip, në | Gentiana Kasemi | Mar 20, 2011 | Italian | AITI anche in TV | Grazie | per la notizia.
Cercherò di seguirla. | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2010 | Albanian | Pyetje lidhur me një konventë | Nuk jam e sigurt | Tung Sherefedin,
atëherë nuk jam e mirëinformuar mbi pyetjen tënde, desha vetëm të të them që në mars kur isha në Shqipëri, lëshoheshin çertifikata shumëgjuhëshe, të | Gentiana Kasemi | Jul 21, 2010 | Albanian | Interneti në Shqipëri | E dashur Juliana | Sapo jam kthyer nga Shqipëria.
Këtë herë, gjeta një zgjidhje të re për problemin e Internetit në Shqipëri. Shumë lokale (në Tiranë të paktën) kanë aktivizuar lidhjen | Gentiana Kasemi | Apr 3, 2010 | Albanian | Dorëheqje | Më vjen shumë keq | që ti Sherefedin po jep dorëheqjen.
Ne të gjithë kemi nevojë për moderimin e këtushëm nga ana e përkthyesve tepër me përvojë si ti.
Për fat të keq, nuk i kam ndjekur | Gentiana Kasemi | Feb 19, 2010 | Albanian | Përdorimi i germave shqipe në forumin shqip | Shumë mirë Alban, | edhe unë e kam vënë re prej kohësh që me gjithë përmendjet e përkujtesat e shumë kolegëve mbi përdorimin e të gjitha gërmave shqipe në mënyrën e duhur, në proz.com disa | Gentiana Kasemi | Nov 23, 2009 | Albanian | Suksese Sherefedinit në rolin e moderatorit | Urime dhe Gëzuar! | Urime Sherefedin edhe nga ana ime!
Gjithashtu dëshiroj t'ju uroj të gjithë kolegëve Gëzuar Vitin e Ri 2009! E kalofshi sa më mirë festën dhe suksese të gjithanshme për vitin | Gentiana Kasemi | Dec 30, 2008 | Italian | Traduttori e interpreti per la pubblica amministrazione | Non facciamoci guidare dal luogo comune | [quote]Giuseppina Gatta wrote:
Per il resto, penso proprio che in Italia, senza conoscenze, sarà difficile per te ricevere lavori da enti pubblici. Spero di sbagliarmi, ma non credo ;) | Gentiana Kasemi | Dec 29, 2008 | Italian | Soluzione di Backup Online | | Ciao a tutti,
vi vorrei segnalare un sistema di backup Online che sto sperimentando in questi giorni.
Si tratta di un sistema completamente gratuito che permette, tramite l'installazio | Gentiana Kasemi | Nov 4, 2008 | Italian | Aprire una partita iva in Svizzera | Veramente? | Sarebbero approssimativamente 48 572 € - una cifra alta di fronte al limite di 5000 € previsti in Italia per il passaggio dal lavoro con la ritenuta d'acconto all'apertura obbligatoria | Gentiana Kasemi | Oct 15, 2008 | Italian | Studiare | Ciao Ale, | in verità non mi riferivo specificatamente al tuo discorso.
Sono d'accordo con quello che affermi ma quello che, in generale, non condivido è lo sminuire da parte di alcuni colleghi d | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2008 | Italian | Studiare | Salve studentka85! | [quote]Ma allo stesso tempo non sono sicura se' potro' accedere direttamente ai corsi di specializzazione in Italia..nonostante parli un buon italiano non sono sicura che la mia laurea in< | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2008 | Italian | Aprire una partita iva in Svizzera | Salve Jade | Anche io mi dovrei trasferire in Svizzera prossimamente (Ginevra) e sono molto interessata a questo argomento.
Purtroppo non ti posso essere d'aiuto e sono curiosa di sentire il parere | Gentiana Kasemi | Oct 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | Përshëndetje Laurenti. | Duhet ta thelloj pak studimin e idesë sate, kur të kem më tepër kohë sepse nuk jam shumë e familjarizuar me kësi praktikash informatike.
Sa për tani, të uroj "Buon ferragos | Gentiana Kasemi | Aug 14, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | Sinonime? | [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote:
baraspeshë - baraspeshuar? [/quote]
"baraspeshë" dhe "drejtpeshim" më duken sinonime, megjithatë, për siguri, pas një kontrolli të mëtejshëm | Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "përbërës" | në vend të "komponent" ...
A do të mund të gjendej një mënyrë më funksionale për ta sistemuar këtë rubrikë, p.sh. në formën e një fjalori. Shoh që bëhet gjithmonë e m� | Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "drejtpeshim" dhe "i drejtpeshuar" | në vend të:
- "ekuilibër" dhe "i ekuilibruar"
- "balancë" dhe "i balancuar"
| Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "simulimi" ndryshon nga "imitimi" | [quote]andiandi wrote:
simulim = imitim
[quote]Fabiana Papastefani-Pezzoni wrote:
Nuk me kujtohet se në ç'forum (me ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato fjalë të ci | Gentiana Kasemi | Aug 4, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Sa për analogji.. | Duke qenë që një ndër mënyrat e fjalëformimit në gjuhën shqipe bazohet pikërisht mbi analogjinë me fjalë ekzistuese, ja ku po të jap disa shembuj analogë:
- pallat dyka | Gentiana Kasemi | Aug 3, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Nja dy saktësime | I.
[Fakti që shumë vetë thonë "ndjej" për "ndiej", nuk do të thotë që "ndjej" është e drejtë, sepse "ndjej" nuk ka as bazë dialektale e as arsyetim të mirëfilltë gramatikor | Gentiana Kasemi | Aug 2, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Përshëndetje Samir! | "Kur përpiqemi të formojmë fjalë të përbëra në shqipe, duhet të mendojmë sa për korrektësi gramatikore, aq edhe për bukurzaninë e ndërtimit të ri. Pastaj një përkthim i m | Gentiana Kasemi | Jul 30, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Mirë, mirë, | shoh që me aftësi të madhe dialektike jeni në gjendje të justifikoni gabimin tuaj të vockël, por të njëjtën aftësi nuk e përdorët për të vlerësuar cilësinë e të shkruari | Gentiana Kasemi | Jul 24, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Përshëndetje! | Zoti Samir,
Keni të drejtë, duhet shkruar "tekste shkollore" dhe jo "tekste shkollorë".
Do të citoja shprehjen latine "Errare umanum est".
Nuk mendoj që me këtë rast mund të | Gentiana Kasemi | Jul 23, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Përshëndetje! | E dashur Arta!
Ke më se të drejtë për sa thua për proz.com: edhe unë jam e re këtu, por mund të them që kam përfituar shumë nga bashkëpunimi i këtushëm, e jo vetëm kaq. | Gentiana Kasemi | Jul 17, 2008 | Albanian | Microsoft Language Home | UUU, paska qenë e lehtë fare :) | Falemnderit të dyve!
Juliana, është shpejt për të thënë mbresat e mia, por sa për fillim, pashë shembullin e Sherefedinit apo provova me fjalën "site":
http://www.micros | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | I ashtuquajturi "Regime dei contribuenti minimi" në Itali | Nuk e di a i hyn ndokujt në punë, por posa gjeta në shqip linjat udhëzuese për profesionistët e lirë të rinj, në Itali, të cilët dëshirojnë të hapin një Numër TVSH-je, dhe | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Microsoft Language Home | Nuk po e gjej në shqip :) | Juliana,
e hapa këtë link-un, që jep ti, nja dy herë, po nuk i gjeta termat në shqip.
Ndoshta duhet të kërkoj më në thellësi :)
Nëse ke dëshirë, mund të më thuash | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Edhe gafat nuk kanë të sosur?... | [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote:
Duke kërkuar referenca për emra të ndryshëm shtetesh, hasa edhe në këtë:
http://sq.wikipedia.org/wiki/Guineja_Biza re
Pranoj se nuk e kis | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Edhe unë nuk jam fort e sigurt ;) | [quote]Ledja Derveni wrote:
'Tjeta Gentiana,
Referencën në shqip për ishullin Moris e kisha marrë nga fjalori anglisht-shqip i Ramazan Hysës i vitit 2000. Nuk e di ku janë | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Falemnderit Juliana! | [quote]Juliana Cullafiq wrote:
Përshëndetje Gentiana,
Sipas P. Qeskut përdoret "Mauric".
Ekziston vetëm një ishull me emrin Mauric.
Ndërsa në Republikën e Mauricit | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Ishuj Moris apo ishujt Mauritius? | Të dashur,
ja që kjo lista e shteteve po më hyn shumë në punë sot.
Duhet t'ju falënderoj.
Kam pak vështirësi me "Ishujt Moris/Mauritius": nuk gjej asnjë burim në I | Gentiana Kasemi | Jul 7, 2008 | Albanian | SHQIPJA NE FAMILJEN E GJUHEVE | Libër i mrekullueshëm! | Falemnderit Keti për njoftimin mbi publikimin e këtij libri të Prof. Eqerem Çabejit (2008) "Hyrje në Indoeuropianistikë; leksionet e Prishtinës".
E lexova me endje posa e gjeta | Gentiana Kasemi | May 27, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Eureka!!! | Përshëndetje!
Po e shkruaj këtë mesazh në vazhdim të mesazhit tim të mëparshëm, thjesht sa për ta plotësuar.
Më në fund e gjeta burimin bibliografik të Akademisë sonë | Gentiana Kasemi | May 27, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Përshëndetje! | Përshëndetje të dashur!
Interesante kjo ideja e plotësimit të një liste konvencionale për t'iu referuar sa herë që të kemi nevojë.
Tani për tani nuk mund të jap ndon | Gentiana Kasemi | Apr 4, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | Gabim i shpeshtë në pikësim. | Gabimi më i shpeshtë që kam vënë re në mënyrën se si shumë shqiptarë shkruajnë, është mungesa e hapësirës pas pikës apo presjes.
Shembuj:
Sot jam tepër i gëzuar | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | "Radhë" | Kam vënë re një përdorim të gabuar të kësaj fjale në formën: "rradhë".
Duhet shkruajtur "radhë". | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | "Përgjigjja" | Nuk është e saktë të shkruhet "përgjigjia".
Mënyra e duhur e shkrimit është "përgjigjja". | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | Taksa të tjera? | Tung Sherefedin,
shumë interesant dhe i kuptueshëm shpjegimi yt: përvoja holandeze më duket një realitet analog me atë italian (këtu TVSH-ja është 20%), vetëm se disa gjëra q | Gentiana Kasemi | Mar 24, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | | Të dashur kolegë dhe kolege!
Jam kureshtare të di se çfarë lloj përvoje keni dhe çfarë mendoni mbi lidhjen midis hapjes/mos-hapjes së VAT/IVA/TVSH për aktivitetin e përkthimi | Gentiana Kasemi | Mar 24, 2008 | Albanian | Mënyra apo programe për të administruar faturat e projekteve? | | Të dashur kolegë dhe kolege!
Do të doja të dija nëse dikush nga ju njeh apo përdor ndonjë mënyrë të veçantë automatike për administrimin sa më efikas të faturave apo të< | Gentiana Kasemi | Mar 22, 2008 | Albanian | ...dhe gafat nuk kane te sosur | Edhe ne në Itali kontribuojmë me gafat edhe gabimet tona ;-) | Përshëndetje,
ja një përkthim që do ta linte me gojën hapur çdo shqiptar, lëre pastaj se ç'do të mendonin përkthyesit e mirëfilltë:
Fjalia në italisht:
"I guanti i | Gentiana Kasemi | Feb 22, 2008 | Albanian | 17/02/2008: Shpallja e Pavarësisë së Kosovës | | Të dashur kolegë,
Ju uroj të gjithëve "Gëzuar Pavarësinë e Kosovës". Gëzuar festën gjithë shqiptarëve!
Dua të ndaj me ju mrekullinë e ndier duke lexuar artikullin e | Gentiana Kasemi | Feb 20, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Përemrat e pacaktuar dhe emrat që ndërrojnë gjininë në numrin shumës | Po lexoja këtë debat, dhe megjithëse ka kaluar shumë kohë, desha t'ju parashtroj mendimet e mia:
Pikësëpari, do të doja të saktësoja që përemrat, si pjesë e ligjëratës n� | Gentiana Kasemi | Feb 20, 2008 | Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |