This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Patrick Wahl Brazil Local time: 03:35 Portuguese to German + ...
sdl.proj
Aug 22, 2016
Is there any use for the sdl.proj file?
Thx
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 08:35 Member (2006) French to English
No use, for now
Aug 22, 2016
Patrick Wahl wrote:
Is there any use for the sdl.proj file?
Thx
No! Maybe in the future for auto-project creation but this is still being worked on…
Best, John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrick Wahl Brazil Local time: 03:35 Portuguese to German + ...
Trados Return Package
Jan 10, 2017
Can we expect to be able to create a Trados return package in the future or is that technically impossible?
Thanks,
Maria João Ivo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrick Wahl Brazil Local time: 03:35 Portuguese to German + ...
Up
Feb 6, 2017
-
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 08:35 Member (2006) French to English
Still under development
Feb 7, 2017
Patrick Wahl wrote:
Can we expect to be able to create a Trados return package in the future or is that technically impossible?
Thanks,
Dear Patrick, I'm not sure if this is possible. However, we have SDL Trados package support as our number one linguist priority and hope to see this implemented as soon as possible this year. There were other priorities such as speed improvements that pushed back this feature. I will post here once it has been implemented in a beta version.
Kind regards, John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ami Tzubery Israel Local time: 09:35 English to Hebrew + ...
General question regarding Trados vs. Wordfast
Mar 21, 2019
WF suggest an automated translation, like Google Translate. Does Trados do it too? I has a trial version of Trados and couldn't see such a feature. If not, what is the advantage (expensive) Trados over the free Wordfast?
Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.