Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >
"Перлини" перекладу
Thread poster: Oleg Delendyk
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:03
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Що залишається? Jun 20, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Що ж залишається, панове? Втім, у нас тут і не Міжнародний трибунал, навіть не нотаріальна контора.


Як на мене, перейти до інших перлів і дійсно дати спокій нашій "піддослідній".


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Оце так перл: Kiev, Russian Federation Jun 20, 2010

Jarema wrote:
Як на мене, перейти до інших перлів ...


Перл №1 - самоідентифікаційний:

User Profile
... Name: .... Birthdate: 01-01. Location: Kiev, Russian Federation
[email protected] ...

Перл № 2 - науково-технічний (ще й географічний - ХПІ в Києві?):

Website : Abstracts - Symposium U: Advances in In Situ ... -
4. P.N. Lebedev Physical Institute, Moscow, Russian Federation;
5. KhPI National Technical University, Kiev, Russian Federation. ...
www.mrs.org/s_mrs/doc.asp?CID=7201&DID=180177

Перл № 3 - академічно-ностальгійний:

5mw-wind-turbine-blade-analysis-using-ansys
... Academy of Sciences (USSR), Kiev, Russian Federation
Effect of Tm3+-Induced Defects on the Photoexcitation Energy Relaxation in Tm-Doped AlxGa1-xN
Glinka, Y D; Everitt, H O; Lee, D S; Steckl, A J; Mar 27, 2009
issuu.com/publishgold/docs/star0917

[Редактировалось 2010-06-20 12:12 GMT]


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
"Kiev"? Це теж село в Росії Jun 21, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:
Kiev, Russian Federation


Нє-нє, "монополії на Київ немає", бо Київ є у m штатах США, в Казахстані тощо, станиця Київська на Кубані також є, а тут -- це теж (покинута) дірьовня в глибинці Росії, та й пишеться вона на російський манер "KIEV" і без "місто".

Інакше кажучи, можна з таким же успіхом повторювати вищенаведені кола доказів щодо Севастополя

Дякую за перл. Хоч знатиму, де живу


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Дякую за науку Jun 21, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:
Crimea and specifically, Sevastopol, joining the Russian Federation.


Тепер я теж знаю, як можна цитувати


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Коли після «гей» чуєш «агов» з іншої опери :) Jun 26, 2010

Американська колежанка українську мову вивча. Каже, що через її ”Ukrainian heritage”. А може, і щоб скласти конкуренцію нашому братові? (Спокійно, про конкуренцію -- це жарт).

Тому в розмовах телефоном-Інтернетом просить говорити з нею українською. При швидкій розмові її креа�
... See more
Американська колежанка українську мову вивча. Каже, що через її ”Ukrainian heritage”. А може, і щоб скласти конкуренцію нашому братові? (Спокійно, про конкуренцію -- це жарт).

Тому в розмовах телефоном-Інтернетом просить говорити з нею українською. При швидкій розмові її креативний словотвір, синхронний автопереклад і реакція на деякі новини – це часом суцільний [бурхливий ] потік самобутніх «перлів»!

Особливо в п’ятницю ввечері, коли у них “over the pond” вже натомилися (а інколи й трішечки хильнули), а на наші гроші – ще ранок, так що ми as sober as a judge і можемо про щось judge…

З однієї розмови (тримайтеся-но міцніше за стілець):

Україна: У нас новий перекладач замість пані, що у відпустку пішла через вагітність…

U.S.: Чи доставила дитинча передчасна перекладалКа на будування?
[Переклад: Чи народила маля попередня перекладачка з будівництва?]

Україна: Так, перекладачка щойно народила!

U.S.: Поздоровляння! Розповідіть мені про зновународженого!
[Переклад: Вітаю! Розкажіть про новонародженого!]

Україна: Новонароджений хлопчик чудовий: три кіла з хвостиком, чимало волоссячка!

U.S.: (тихо переходячи на англійську, комусь в офісі):
Oh dear. Atavistic tail…
[Переклад: Ой боже, хвіст-атавізм… ]

Україна: (теж тихесенько переходячи на англійську, бо вже в конвульсіях зо сміху піццстолом):
Sorry, M’am, I mean 3 KILOS ODD… The tail? That tail is from our fairy tale. But… thank you for making our day! (Далі – частково вдала спроба пояснити всі «перловки» та ”to dock the tail”)

Хух, кінець цитати.

От таке от у нас дитятко. Три кіла, але з хвостиком… Мо’, й атавізм.

It’s official: «Нам не дано вгадать, як слово наше відгукнеться».





[Edited at 2010-06-26 19:39 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Це Вам наука, Jun 26, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

U.S.: Вітання! Розповідіть мені про зновународженого!
[Переклад: Вітаю! Розкажіть про новонародженого!]

Україна: Новонароджений хлопчик чудовий: три кіла з хвостиком, чимало волоссячка!

U.S.: (тихо переходячи на англійську, комусь в офісі):
Oh dear. Atavistic tail…
[Переклад: Ой боже, хвіст-атавізм… ]



як вживати метафори в розмовах з такими співбесідниками.


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
А Хвеська бачить, що лихо багацько дурно балакати, та й. Jun 26, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Alexander Kupriyanchuk wrote:

U.S.: Вітання! Розповідіть мені про зновународженого!
[Переклад: Вітаю! Розкажіть про новонародженого!]

Україна: Новонароджений хлопчик чудовий: три кіла з хвостиком, чимало волоссячка!

U.S.: (тихо переходячи на англійську, комусь в офісі):
Oh dear. Atavistic tail…
[Переклад: Ой боже, хвіст-атавізм… ]


Це Вам наука,

як вживати метафори в розмовах з такими співбесідниками.


Его пример другим НАУКА;
Но, боже мой, какая скука…


Але ж прохання від колежанки було говорити українською: ”Talk to me in Ukrainian, idiomatically, as you would to a NORMAL Ukrainian person…”

Тобто американські коллеги здогадуються, що ”normal Ukrainian” «персони» якраз і балакають між собою не просто in Ukrainian, а ще й idiomatically (або, як у Вас, «метафорами»).

А Ви їх хіба просите, щоб вони не казали щось а-ля ”When pigs (can) fly” (прибл.=«на той рік у цю пору, коли дощ піде угору» ) або “You cannot swing a cat “ («ніде й котярою помахати» чи що =«яблуку ніде впасти», «оселедці в діжці»…)?

Інше справа, що самі американці не дуже використовують класичну англійську ж ідіоматику і часто її навіть не знають, як зовсім не знають у своїй переважній більшості, наприклад, і світової літератури (це стосується навіть людей з престижними званнями і ступенями). Простір для «метафор» у них теж є, але їхній лексикон (збагачуючись, можливо, іншим stuff’ом) саме на них стає дедалі більше обрізаний-кастрований.

Отож нехай вчаться й отримувати повне задоволення бодай від наших «метафор». Зрештою, їм ця рольова гра (хоча інколи вона, як бачите, на межі садо-маздо) подобається. А там ще були й інші "поздоровляння"/Congratulations. Просто важкувато писати в такій серйозній аудиторії -- можуть напасти підступні конвульсії зо сміху, і знову опинишся піццстолом...

Втім, і в американців інколи виникають подібні urges від "перлів" у нашому віртуозному виконанні

Ви думаєте, що «Хвеська бачить, що лихо багацько дурно балакати, та й знишкла»?

Гай-гай, слава богу, що ні!

Процес, как он говаривал, «пошёл». Відтоді вже чимало навчилися про «атавістичні хвостики» тощо, але й ще «наперлючили» відповідно. Процес-бо має бути збалансованим!





[Edited at 2010-06-26 17:37 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Kiev vs Kyiv Jun 26, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:
Київ ... пишеться ... на російський манер "KIEV"


Не майте ілюзій. Для "перлотворців", що "Kiev", що "Kyiv" - один ..., тобто все одно:

Etalon Corporation: Private Company Information
BusinessWeek -12 Jun 2010
Etalon Corporation owns and operates automobile plants. The company was founded in 2003 and is based in Kyiv, Russian Federation.
investing.businessweek.com/.../snapshot.asp?...


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Рис... Jun 28, 2010

ПАРБОІЛД (... інженера Гаріна?)



Як я розумію, він «проПАРеный» або «СТІМБОІЛД», якщо автори бажають продемонструвати ерудицію... А тут — «парбоілд»... Чому же не «стімпарений»?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Колосся явно не рисове Jun 28, 2010

-

 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Може так, а може й ні Jun 28, 2010

Oleg Delendyk wrote:
Колосся явно не рисове


То може, воно й рисове, але виглядає так, бо "пропарене"?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
"Платон мені друг, але істина дорожча" Jul 2, 2010

Jarema wrote:
... маю підозру, що пані із світлини походить саме з Калужської області.


Щодо Калуги були в мене деякі сумніви ще з самого початку, бо там начебто не мало бути компактного проживання німців. Так от, зненацька з'ясувалось, що Севастополь є також і в Оренбурзькій області. А там німців до війни було бозна скільки, в 1989 році залишалось ще майже 48 тисяч, але й дотепер є десь близько 18 тисяч:

"В Оренбургской области проживает свыше 18 тыс. человек немецкого населения. По этому показателю Оренбуржье занимает первое место в Приволжском федеральном округе и десятое – в России.
В регионе издается областная газета "Оренбургер цайтунг"... Работают курсы по изучению немецкого языка. На базе лицея № 48 и училища № 50 (Кичкасс) обучаются дети российских немцев. ... В селах Кичкасс Переволоцкого района и Подольск Красногвардейского района работают краеведческие музеи, в них собраны уникальные экспонаты немецкой культуры и быта".
http://www.orenburg-gov.ru/magnoliaPublic/regportal/Info/OrbRegion/Population/Traditions/German.html

Севастополь, Оренбургская область, Россия
Координаты: 51,7686° с. ш., 59,0411° в. д.
whoyougle.ru/place/locality/496444

[Редактировалось 2010-07-03 10:40 GMT]


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 17:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Чародійство зважування Jul 11, 2010

Опис звичайнісіньких вагів, "нічого не передвіщувало біду"... Але почалося:

Може знадобитися повторне калібрування чарунки навантаження

і виявилося, що з тими "чарунками навантаження" (load cells) можна робити дійсно чаклунські речі...


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Можливо, переклад не дуже вдалий, Jul 11, 2010

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
Може знадобитися повторне калібрування чарунки навантаження

і виявилося, що з тими "чарунками навантаження" (load cells) можна робити дійсно чаклунські речі...


але до чаклунства відношення не має.

чарунка -и, Заглибина, отвір або гніздо серед багатьох подібних, розташованих на одній площині, мережі тощо; комірка.

Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005.


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 17:03
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Таки чаклунство продовжується Jul 11, 2010

Знову ті самі ваги/терези:
Factory Gravity - Поважність виробника
Site Gravity - Поважність магазину

Ну просто дуже поважний пристрій...


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Перлини" перекладу







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »