Should I mention that this page is a translation of the back-page? Thread poster: Ghada Osta
|
I am in the middle of translating a certificate that has stamps on the back of the page. The copy of the certificate that I will be making and that I will attach to the translation will be front and back as well. My question is: I am planning to include a footnote that the translation page is a "translation of the back-page". Is there a better way to inform the reader about it? Should I mention it in the first place? The reader might not notice that there are stamps on the back, so by ment... See more I am in the middle of translating a certificate that has stamps on the back of the page. The copy of the certificate that I will be making and that I will attach to the translation will be front and back as well. My question is: I am planning to include a footnote that the translation page is a "translation of the back-page". Is there a better way to inform the reader about it? Should I mention it in the first place? The reader might not notice that there are stamps on the back, so by mentioning it, I am basically pointing out that there is more to the certificate than the front page. Is it ok to do it this way? Any alternatives? Any suggestions are highly appreciated! ▲ Collapse | | | Translating a certificate that has stamps on the back of the page. | Sep 15, 2017 |
Hello Ghada, I am Italian and I worked for the Italian Government for 26 years. Beside many things, I made copies of documents from originals. To make them complete, I always put a note on the front page telling that that page was page n. 1 of (let's say) a 2 pages document. On the copy of the back I always wrote that it was the page n. 2 of a document of 2 pages. To finish and to make it official, I put on each page a reference of the law that rule the copies of documents, I signed each copy an... See more Hello Ghada, I am Italian and I worked for the Italian Government for 26 years. Beside many things, I made copies of documents from originals. To make them complete, I always put a note on the front page telling that that page was page n. 1 of (let's say) a 2 pages document. On the copy of the back I always wrote that it was the page n. 2 of a document of 2 pages. To finish and to make it official, I put on each page a reference of the law that rule the copies of documents, I signed each copy and put a stamp of me and of my office (on each copy), writing the day in which I gave the copies to the person that was supposed to receive them. Hope that this will be of help. Marco ▲ Collapse | | | B D Finch France Local time: 08:41 French to English + ... Recto and verso | Sep 16, 2017 |
If you want to make it clear that page 2 is actually the back of page 1, the usual way to do this is by marking them as recto (for the front) and verso (for the back). | | | jyuan_us United States Local time: 02:41 Member (2005) English to Chinese + ... There are many ways of dealing with this | Sep 16, 2017 |
and it really doesn't much how you would do it. You can even translate the stamp on a separate page and the client will print the translation of the stamp on the back side of the paper. | |
|
|
Ghada Osta United States Arabic to English + ... TOPIC STARTER Thank you for the suggestions | Sep 20, 2017 |
Thank you Marco for your suggestions. They are helpful in making copies, which I've done before in a previous job. In translation, I do make copies as well, but I stamp them with "certified to be a true & exact copy of original". The translation papers are always numbered (1 of 2 and 2 of 2...) to ensure that they stay together and they are of course stamped. B D Finch, thank you for answering my question. Yes, recto/verso is a good suggestion. I am also French educated, your ... See more Thank you Marco for your suggestions. They are helpful in making copies, which I've done before in a previous job. In translation, I do make copies as well, but I stamp them with "certified to be a true & exact copy of original". The translation papers are always numbered (1 of 2 and 2 of 2...) to ensure that they stay together and they are of course stamped. B D Finch, thank you for answering my question. Yes, recto/verso is a good suggestion. I am also French educated, your suggestion made sense to me. Jyuan_us, thank you for taking the time to answer my question. I don't see how the client can "print the translation of the stamp on the back side of the paper" and become a certified translation if it's not stamped by the translator. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Should I mention that this page is a translation of the back-page? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |