This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Paul Dixon Brazil Local time: 21:06 Portuguese to English + ...
Sad
Sep 18, 2018
"NMT based systems are the future of professional translation services". How sad. Technology is destroying our profession and our market, something must be done to stop it. How I miss good ol' paper dictionaries and translation typed on paper.
Bernadette Mora
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
I have post-edited NMT output before. I can't speak about other languages but for JP>EN it was hell. And the client had a thousand and one requirements for quality, expecting a finely polished translation from a pile of garbage. Never again.
Dan Lucas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mirko Mainardi Italy Local time: 01:06 Member English to Italian
Deleted post
Sep 21, 2018
A post was deleted because it referred to the BB status of the company mentioned in the title of this thread. How can that be against the rules, since the main topic of the thread itself is about said company, and the deleted post only referred to an objective fact (the BB status of that company)?
If companies cannot be discussed on the fora (but this rule seems to be applied quite "selectively"...), then delete this thread altogether...
A post was deleted because it referred to the BB status of the company mentioned in the title of this thread. How can that be against the rules, since the main topic of the thread itself is about said company, and the deleted post only referred to an objective fact (the BB status of that company)?
If companies cannot be discussed on the fora (but this rule seems to be applied quite "selectively"...), then delete this thread altogether...
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.