This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have noticed that Dragon's correction menu in MemoQ offers more useful suggestions than when using Dragon's own dictation box. For example if I want to change "or full" because I meant to say "awful", when I select it straight from MemoQ, Dragon suggests "awful", "Or Full" and "OR FULL", whereas when I force the dbox (in MemoQ) the correction menu offers "Or full", "Or Full" and "OR FULL". Any ideas why this would be and if anything can be done about it? This is obviously not an issue in MemoQ... See more
I have noticed that Dragon's correction menu in MemoQ offers more useful suggestions than when using Dragon's own dictation box. For example if I want to change "or full" because I meant to say "awful", when I select it straight from MemoQ, Dragon suggests "awful", "Or Full" and "OR FULL", whereas when I force the dbox (in MemoQ) the correction menu offers "Or full", "Or Full" and "OR FULL". Any ideas why this would be and if anything can be done about it? This is obviously not an issue in MemoQ, but it is in Studio. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In case anyone is interested, I asked over at knowbrainer, and the problem with matching in the dbox appears to be the lack of context (because I'm selecting one or two words to correct in the dbox, Dragon is missing the context to offer better suggestions). I guess I can try to improve matching by selecting longer segments of text to correct.
Olly
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.