legal translation: citación o citatorio?
Auteur du fil: Juan Manuel Macarlupu Peña

Juan Manuel Macarlupu Peña  Identity Verified
Argentine
Local time: 04:38
anglais vers espagnol
Jul 14, 2011

Buenos días!
Les solicito su opinión en relación a lo siguiente: ¿Siempre que estemos hablando de citaciones legales se debe usar el término "citatorio" en vez de "citación"? Ya que encontré alguna que otra referencia online, y la RAE parece confirmarlo, pero quería saber qué opinan ustedes.
Gracias.
Saludos!

RAE:
citación.


(Del lat. citatĭo, -ōnis).

1. f. Acción de citar.

2. f. Der. Aviso por el que
... See more
Buenos días!
Les solicito su opinión en relación a lo siguiente: ¿Siempre que estemos hablando de citaciones legales se debe usar el término "citatorio" en vez de "citación"? Ya que encontré alguna que otra referencia online, y la RAE parece confirmarlo, pero quería saber qué opinan ustedes.
Gracias.
Saludos!

RAE:
citación.


(Del lat. citatĭo, -ōnis).

1. f. Acción de citar.

2. f. Der. Aviso por el que se cita a alguien para una diligencia.

citatorio, ria.

(Del lat. citatorĭus).

1. adj. Dicho de un documento: Con que se convoca a una persona para que comparezca ante alguien. U. t. c. s.
Collapse


 

Henry Hinds  Identity Verified
États-Unis
Local time: 01:38
anglais vers espagnol
+ ...
In memoriam
CONTEXTO Jul 14, 2011

Como siempre, te conviene definir con mayor claridad tu consulta, y sobre todo con CONTEXTO, pues las palabras tienen múltiples significados.

 

Juan Manuel Macarlupu Peña  Identity Verified
Argentine
Local time: 04:38
anglais vers espagnol
AUTEUR DU FIL
Gracias Jul 14, 2011

Henry Hinds wrote:

Como siempre, te conviene definir con mayor claridad tu consulta, y sobre todo con CONTEXTO, pues las palabras tienen múltiples significados.


Gracias por tu respuesta Henry!
No estoy traduciendo ningún término en particular, más bien estoy armando unos glosarios y me surgio la duda de si hay alguna "regla generalizada" para el uso de "citatorio" en vez de "citación" cuando estamos en el ámbito de lo legal, por eso lo posteo en el foro, y no como una KudoZ, porque no es en relación a la traduccion de un término en particular.

Gracias de nuevo por tu pronta respuesta.
Saludos a todos!


 

Neil Coffey  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 08:38
français vers anglais
+ ...
¿Diferencia regional? Jul 14, 2011

Hola Juan -- a lo mejor estas definiciones ("citación", sustantivo, "citatorio", adjetivo) reflejan lo que es el uso común en España pero no necesariamente en otros países.

En México, por ejemplo, "citatorio" se usa como sustantivo, y es la palabra que aparece como título en los... citatorios.


[Edited at 2011-07-14 17:38 GMT]


Juan David A Aquino Marquez
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italie
Local time: 09:38
italien vers espagnol
+ ...
Citación Jul 17, 2011

Yo en los documentos jurídicos he visto más bien "citación" (por ejemplo "cédula de citación"). "Citatorio" es la primera vez que lo oigo.

 

Juan David A Aquino Marquez  Identity Verified
Mexique
Local time: 02:38
anglais vers espagnol
+ ...
Citatorio. Apr 8

Neil Coffey wrote:

Hola Juan -- a lo mejor estas definiciones ("citación", sustantivo, "citatorio", adjetivo) reflejan lo que es el uso común en España pero no necesariamente en otros países.

En México, por ejemplo, "citatorio" se usa como sustantivo, y es la palabra que aparece como título en los... citatorios.


[Edited at 2011-07-14 17:38 GMT]

De hecho, en México he encontrado un leve atisbo de preferencia en el uso de Citación como un aproximado de cita bibliográfica, hemerográfica, etc., vs Citatorio escolar, citatorio legal, citatorio sindical, etc.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

legal translation: citación o citatorio?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search