Lexicon in Trados Studio?
Auteur du fil: Jonathan Holland

Jonathan Holland  Identity Verified
France
Membre (2011)
allemand vers anglais
+ ...
Jan 13

Hi everyone,
Does anyone know if the latest versions of Trados Studio have a lexicon feature like Atril DVX2/3 have (and previous DV versions also had)? That is to say a separate list of terms just for the project in hand that can be created by highlighting the source and target and adding them to the list. It wasn't available in Studio 2007 I don't think.


 

Wolfgang Schoene  Identity Verified
France
Local time: 01:16
anglais vers allemand
+ ...
Lexicon in Trados Studio? Jan 14

Jonathan Holland wrote:

Hi everyone,
Does anyone know if the latest versions of Trados Studio have a lexicon feature like Atril DVX2/3 have (and previous DV versions also had)? That is to say a separate list of terms just for the project in hand that can be created by highlighting the source and target and adding them to the list. It wasn't available in Studio 2007 I don't think.


Hi
AFAIK this feature is unique to DéjàVu


Jonathan Holland
 

Hans Lenting  Identity Verified
Pays-Bas
Membre (2006)
allemand vers néerlandais
Workaround? Jan 14

As far as I know, Studio 2021 doesn't provide a dedicated Lexicon in the way Déjà Vu does. However, you can set up a dedicated termbase for every new project. I didn't check this but I think that it's possible to assign an existing, empty termbase to a project template. Perhaps it lets you even create a new one with every new project? If not, you could copy an empty termbase manually (or macro-wise, e.g. with AutoHotkey) to a dedicated folder (as specified in the project template), while over... See more
As far as I know, Studio 2021 doesn't provide a dedicated Lexicon in the way Déjà Vu does. However, you can set up a dedicated termbase for every new project. I didn't check this but I think that it's possible to assign an existing, empty termbase to a project template. Perhaps it lets you even create a new one with every new project? If not, you could copy an empty termbase manually (or macro-wise, e.g. with AutoHotkey) to a dedicated folder (as specified in the project template), while overwriting or renaming any existing one. I don't know how to give this 'project termbase' the highest priority.

Anyway, the adding of term pairs to a termbase has been improved in Studio 2021.
Collapse


Jonathan Holland
 

Dan Lucas  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 00:16
Membre (2014)
japonais vers anglais
Once set up, does a project-specific termbase not suffice? Jan 14

Hans Lenting wrote:
If not, you could copy an empty termbase manually (or macro-wise, e.g. with AutoHotkey) to a dedicated folder (as specified in the project template), while overwriting or renaming any existing one. I don't know how to give this 'project termbase' the highest priority.

Such a "lexicon" is not brought into existence by default unless, as Hans surmises, this can be done via a template.

What I do is just duplicate an existing termbase without copying any of the content by going to Project Settings -> Termbases -> Create -> New File-based -> Next -> Use an existing termbase as a template. Ensure that "Copy catalog objects to the new termbase" is not checked. After that, follow the wizard prompts.

Adding terms is as simple as selecting the term in source and target and hitting the hotkey for "Quick Add New Term", which you can find in File -> Options -> Keyboard Shortcuts. It could be quicker, but it works fine.

Dan


Jonathan Holland
 

Jonathan Holland  Identity Verified
France
Membre (2011)
allemand vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
Thanks Jan 14

Thanks Hans, Wolfgang and Dan.

Dan and Hans I've made a note of what you've said for future reference.

It seems like a workaround that not everyone would think of using, so I wonder how most people using Trados create their project lexicons, which is an essential part of the job as far as I'm concerned, especially with a long text. And the lexicon needs to take priority over your general terminology database, otherwise there is little point to it, and this doesn't seem
... See more
Thanks Hans, Wolfgang and Dan.

Dan and Hans I've made a note of what you've said for future reference.

It seems like a workaround that not everyone would think of using, so I wonder how most people using Trados create their project lexicons, which is an essential part of the job as far as I'm concerned, especially with a long text. And the lexicon needs to take priority over your general terminology database, otherwise there is little point to it, and this doesn't seem to happen with the workaround from what I understand.

Also the "assemble" feature in DV is excellent, I wouldn't want to be without that.

Thanks again.
Jon
Collapse


 

Dan Lucas  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 00:16
Membre (2014)
japonais vers anglais
Topmost first Jan 14

Jonathan Holland wrote:
And the lexicon needs to take priority over your general terminology database, otherwise there is little point to it, and this doesn't seem to happen with the workaround from what I understand.

Priority is given to the termbase at the top of the list, so additions will automatically go to that, and suggestions from that termbase will be prioritised.

Dan


Hans Lenting
Stepan Konev
 

Jonathan Holland  Identity Verified
France
Membre (2011)
allemand vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
Thanks Jan 14

So you can set it up so the project termbase has priority, OK. Thanks Dan

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lexicon in Trados Studio?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search