This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Studio 2019 - TM /100% matches / perfect matches [edit]
Thread poster: Marie-Camille
Marie-Camille Germany Local time: 23:26 English to French
Nov 20, 2019
Hi all,
I'm setting up my project in Studio 2019. I haven't worked with Trados since 2012 and there are lots of changes. I worked with Transit NXT over the last years. Yet, some reasons make me migrate to Studio.
I have the following issue: I created the TM, imported the TMX. The files are pretranslated. I did a small try with Stats in both Tools, attaching the screenshots.
I'm setting up my project in Studio 2019. I haven't worked with Trados since 2012 and there are lots of changes. I worked with Transit NXT over the last years. Yet, some reasons make me migrate to Studio.
I have the following issue: I created the TM, imported the TMX. The files are pretranslated. I did a small try with Stats in both Tools, attaching the screenshots.
The analyse looks like
Trados Studio: 100 % matches - 200044 words [...] New - 1288 words
Transit NXT with the same file: Pretranslated 194176 100% - 0 [...] New: 1830
So the untranslated wordCount is different but the major issue in the Pretranslated/100% stats. [Edit]. From what I read till now, those words should appear as Perfect Matches But what do I do wrong in my import / pretranslations steps?
I guess that some options should be activated when I create the TM or when the file is pretranslated in Studio but I have no idea which one.
The other thing that worries me is that I have most of the segments marked as "Translated" and only very few with the tag "100%", and I don't really understand which difference Studio makes here in the Status of a segment.
Can someone please help me to find out where I should adjust my settings?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value