How to serve own memories to SDL Trados Studio 2017
Thread poster: sdvplatt
sdvplatt
sdvplatt
United Kingdom
Local time: 04:20
Member (2003)
German to English
+ ...
Mar 5, 2018

Has anyone done this before?
How does one go about creating a giant TM and then allowing others to access it from within SDL Trados Studio>
Select Server-Based Translation Memory?


 
sdvplatt
sdvplatt
United Kingdom
Local time: 04:20
Member (2003)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
41 views 1 response Mar 5, 2018

deutschenglisch wrote:

Has anyone done this before?
How does one go about creating a giant TM and then allowing others to access it from within SDL Trados Studio>
Select Server-Based Translation Memory?


and thats me.
I know SDL treats translators as consumers but there must be a quick way without using their premium versions to set up a server to serve up a memory which after all is just a plain text file.


 
MuMyongCy (X)
MuMyongCy (X)
South Korea
Local time: 12:20
English to Korean
I know nothing. Mar 5, 2018

but, know how to Google.
and, below is the result.
good luck

https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/92/t/9834


and, there could be 4,100 views with no reply. Relax..





[Edited at 2018-03-06 00:01 GMT]


 
sdvplatt
sdvplatt
United Kingdom
Local time: 04:20
Member (2003)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Not giving SDL any more money Mar 6, 2018

Jason_P wrote:

but, know how to Google.
and, below is the result.
good luck

https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/92/t/9834


and, there could be 4,100 views with no reply. Relax..





[Edited at 2018-03-06 00:01 GMT]


I did mention without the premium SDL solution.
Will probably try my luck with MemoQ- its the future tool of choice.


 
MuMyongCy (X)
MuMyongCy (X)
South Korea
Local time: 12:20
English to Korean
if you feel better, another CAT should be better. Mar 6, 2018

In my own opinion, this one explains free of charge tips. Right ?

Working with shared resources…
https://multifarious.filkin.com/2014/12/08/with-a-little-help/


 
MuMyongCy (X)
MuMyongCy (X)
South Korea
Local time: 12:20
English to Korean
oh.. Mar 6, 2018

for your reference,
I did not read the whole post from top to toe.
This is not my problem and I am not interested in this issue at all.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to serve own memories to SDL Trados Studio 2017







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »