This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Perhaps, if ProZ could provide a downloadable approved glossaries or some API for paying members, it would be a plus for considering the membership, no?
On the other hand...
DZiW (X)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 16:55 Member (2006) English to Afrikaans + ...
New version of the script
Apr 30, 2019
Marcos Zattar wrote: I used your scripts and instructions some years ago, it worked like a charm. They are not working anymore, though.
With this version, you have to paste the LAST page of the glossary, not the second page.
I tested it on simple glossaries, but it may be that more complex glossaries exist, which may actually require "colspan=100"... yes, really???
There are two merger versions, namely the usual one (which requires your HTML files to have the file extension "HTML") and a special one called "for subfolder" (which will merge all files in a subfolder, regardless of file extension).
Evelio Clavel wrote: ProZ.com has an API with terminology services...
It doesn't appear to download glossaries for use in a CAT tool, but rather it looks like it can be used to perform glossary look-ups from within your CAT tool, if you are a CAT tool developer. I suppose you can also get your CAT tool to do automatic glossary look-ups with it, if you can get your CAT tool to send all words and all reasonable combinations of words in your source segment to the API. I'm not sure what the query limits are.
[Edited at 2019-04-30 17:35 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.