Melhor MT para pt-PT? Thread poster: Jose Ruivo
| Jose Ruivo Portugal Local time: 17:13 Member (2007) English to Portuguese + ...
Boa tarde, na vossa opinião, experiência, qual é o melhor motor de Machine Translation para Português de Portugal? Obrigado, José Ruivo | | | Mark Robertson Local time: 17:13 Member (2010) Portuguese to English + ... | expressisverbis Portugal Local time: 17:13 Member (2015) English to Portuguese + ...
Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também ... See more Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também consulto sempre que posso. Pena é que um deles deixou de existir gratuitamente (ainda preciso de ver melhor). No entanto, em relação à MT, posso citar estes: https://www.deepl.com/translator https://www.localizer.co/ Também pode dar uma vista de olhos aqui: https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt-844.html Claro, é um facto, nada melhor do que o "Homo lusitanus", por isso é que ele existe e existirá para verificar e pós-editar/traduzir textos criados com a MT. Cumprimentos! Sandra
[Edited at 2020-01-14 15:49 GMT] ▲ Collapse | | | Jose Ruivo Portugal Local time: 17:13 Member (2007) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Sandra, obrigado pelas sugestões. Pela minha experiência, os motores de MT para PT têm muito mais conteúdo em br-PT do que pt-PT, daí a questão. Cumprimentos, José Ruivo | |
|
|
expressisverbis Portugal Local time: 17:13 Member (2015) English to Portuguese + ...
De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionár... See more De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionário e à lista de termos de MT apresentados abaixo do texto que se pretende traduzir. São duas formas de auxílio à tradução através de um certo tipo de "linguagem controlada", além da intervenção do tradutor humano. Cumprimentos, Sandra ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Melhor MT para pt-PT? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |