Off topic: Content writing Thread poster: Ram Singh
|
How much can one earn by doing content wriitng. | | |
Good Morning. Thank you very much. Please. I hope you understand what I mean. | | | Thayenga Germany Local time: 23:49 Member (2009) English to German + ...
Just charge your hourly rate. How much that is, only you can determine. | | | Lincoln Hui Hong Kong Local time: 05:49 Member Chinese to English + ...
There are many factors involved, but I would say that in general, writing two sentences will make more money than writing one. | |
|
|
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... Creative writing: Content marketing | Apr 24, 2019 |
Ram, almost everything depends on the skills, languages, niches and so on, including a good luck. Meanwhile-- 1) Mere writers are usually very cheap, because too many are writing for their own purpose and audience. Indeed, having a good name makes it expensive. 2) So-called "pure" (without hands-on exp) translators are a bit more expensive for they are writing for the customers with the audience in mind. 3) The rare specialists in some fields (enginee... See more Ram, almost everything depends on the skills, languages, niches and so on, including a good luck. Meanwhile-- 1) Mere writers are usually very cheap, because too many are writing for their own purpose and audience. Indeed, having a good name makes it expensive. 2) So-called "pure" (without hands-on exp) translators are a bit more expensive for they are writing for the customers with the audience in mind. 3) The rare specialists in some fields (engineers, doctors, programmers and so on) with decent foreign language skills are pretty expensive, because they are worthy even without translation. 4) As for rewriters/copywriters (as content writers for attracting potential customers), they are rather expensive for the higher marketing/ROI value. Anyway, all* translators consider diversifying into mastering new areas and pairs, mentoring, rewriting/copywriting, interpreting and so on, what often requires different knowledge and skills. In your native language (L1), a good erudition with strong lexical competency (word/phrase/idea synonyms) and business awareness is a must. However, in a foreign language you'd rather also learn from native (L2) speakers there, especially about intercultural and interdisciplinary nuances of the trade. Mind a severe competition too. A mistake is not doing something wrong, but not even trying. ▲ Collapse | | | Cécile Bénédic Germany Local time: 23:49 Member (2016) English to French + ...
I do copywriting and I also charge per hour, that's the most adequate, because the amount of research necessary (and thus time spent) depends on the amount of useful infos in the brief and your own personnal knowledge of the subject. Unfortunately, I don't work on a lot of copywriting projects, it seems difficult, especially when writing in another language than English, to find clients offering decent price, more and more want to charge per word at ridiculously low rates. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Content writing TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |