Looking for a mentor in medical translation Thread poster: Megan Lewis
| Megan Lewis United Kingdom Local time: 05:37 French to English + ...
Hello there, Sorry I have not been able to find a relevant topic on the forum so I created one. Any medical translators available for mentoring? I am new to the field of translation, my language pair is French to English, and my background is in healthcare (I am also a speech and language therapist). Thanks! Megan | | | Alison Jenner Switzerland Local time: 06:37 German to English + ... ITI Medical & Pharmaceutical Network | May 2, 2019 |
Hi Megan Have you considered joining the ITI Medical and Pharmaceutical Network? https://www.itimedical.co.uk/ It does offer a mentoring programme. I'm pretty sure this year's is already running, though, so maybe an option for next year if you can wait? Aside from that, I would recommend joining anyway - not expensive (£15/year - and you don't have to be an ITI member), there are regular works... See more Hi Megan Have you considered joining the ITI Medical and Pharmaceutical Network? https://www.itimedical.co.uk/ It does offer a mentoring programme. I'm pretty sure this year's is already running, though, so maybe an option for next year if you can wait? Aside from that, I would recommend joining anyway - not expensive (£15/year - and you don't have to be an ITI member), there are regular workshops and the terminology help from other members on the e-group is invaluable. Alison ▲ Collapse | | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... Mentoring: upstream/downstream | May 2, 2019 |
Having learned from senior colleagues, I also believe that unlike narrow-purpose hard skills courses, even part-time apprenticing or "internship" is more comprehensive and practical for developing one's personality as a pro (interrelated hard/soft skills and mindset). Of course, sometimes a self-paced course is enough and not all even highly-qualified specialists can teach and explain it to others, yet watching their real-life work/decisions and asking questions does improve rel... See more Having learned from senior colleagues, I also believe that unlike narrow-purpose hard skills courses, even part-time apprenticing or "internship" is more comprehensive and practical for developing one's personality as a pro (interrelated hard/soft skills and mindset). Of course, sometimes a self-paced course is enough and not all even highly-qualified specialists can teach and explain it to others, yet watching their real-life work/decisions and asking questions does improve relevant skills and habits. If I were a newbie, I would prefer to co-op with a successful freelancer, who could help me with my real issue, not simulations/abstract ones. ▲ Collapse | |
|
|
Megan Lewis United Kingdom Local time: 05:37 French to English + ... TOPIC STARTER Thankyou for your advice | May 7, 2019 |
Thankyou both for your advice. I will try to find a mentor on here. And yes I would be open to collaborating with a freelancer. Megan | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Looking for a mentor in medical translation Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |