This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (DutchEnglish)
Thread poster: Michael Beijer
Michael Beijer United Kingdom Local time: 12:06 Member (2009) Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks for the info Emma!
Feb 28, 2018
Emma Goldsmith wrote:
The corpus contains all EPARs (European public assessment reports) of centrally authorised medicines in the EU. Each EPAR contains a summary, assessment history, summary of product characteristics, package leaflet and labelling for a medicine.
The only way to update the corpus (which runs to 2009 at present) would be to manually download all the EPARs from the EMA website - a mammoth undertaking.
Apologies for the 6-month delay answering, Michael
It's a shame they haven't automated it somehow. Oh well, I'm sure someone will at some point.
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.