| Sujet | Auteur Réponses (Vues) Dernier message |
 | Legal Advice on Brand | 1 (124) |
 | Corporate Charter | 1 (251) |
 | Translating a multilingual document into English ( 1... 2) | 16 (1,047) |
 | How Legal Are Electronic Agreements/Contracts Used By Some Outsourcers? ( 1... 2) | 15 (1,414) |
 | Inclusive-format topic: How can I format text messages for a court doc? | 2 (451) |
 | Should I translate companies addresses? Change formatting? | 6 (726) |
 | Cancellation fee ( 1... 2) | 16 (2,440) |
 | Transliteration of foreign names into English | 4 (547) |
 | form W8 | 4 (621) |
 | Legally required translations | 1 (439) |
 | legal accountability of a translator for the translated content | 5 (913) |
 | Requirements for legal translations in Senegal | 1 (333) |
 | Habeas corpus - correct translation of the Latin expression | 12 (14,043) |
 | Date format for an Amendment Agreement | 2 (449) |
 | What are the legal requirements to translate safety sheets? | 4 (745) |
 | Should I translate all details of stamps and seals in their entirety in legal documents? | 9 (1,579) |
 | Invoice. Terms and conditions | 1 (670) |
 | How I can improve my legal knowledge? | 7 (2,009) |
 | JP-EN Translation Courses for beginners | 1 (526) |
 | Audit clause in freelance contracts - a breach of the other clients' NDAs ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 77 (13,757) |
 | In der EU zugelassener Gerichtsübersetzer | 0 (382) |
 | Agency insists on NDA just because I'm in database, while I do not wish to work on that project ( 1... 2) | 16 (2,162) |
 | Use of Adobe Acrobat Pro DC | 5 (941) |
 | Does someone have a copy of the official English translation of Spain's "Criminal Procedure Act"? | 2 (615) |
 | Meaning of abbreviation DP835 (Cambridge Certificate) | 5 (854) |
 | Translating company name in notarial deeds | 7 (1,038) |
 | Sworn in translation | 1 (661) |
 | How do you make a certified translation of legal documents? | 7 (1,267) |
 | [English to Spanish] Translation of terms in Criminal Law (murder & manslaughter) | 5 (1,337) |
 | Do I have to translate an already translated Apostille? | 13 (3,424) |
 | traducción certificada en Colombia y Venezuela | 7 (1,027) |
 | cuáles son los pasos de una traducción certificada/pública en Chile? | 0 (530) |
 | Terminology question concerning a police report (Spanish-English) | 2 (810) |
 | Legal clause giving exemption to liability for VAT registration in UK | 10 (1,624) |
 | Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio | 1 (563) |
 | Birth certificate template | 5 (2,194) |
 | Certified Translation UK | 2 (741) |
 | Need Help Finding English-authentic Legal Texts Translated into Arabic | 0 (508) |
 | Legalised translation for Mauritius - CTU? | 0 (454) |
 | Law degree but no translation jobs ( 1... 2) | 15 (3,816) |
 | Legal translation in Germany, Austria, European countries | 9 (1,852) |
 | Translating an unaware resource without permission | 3 (969) |
 | Sephardic right to citizenship in Spain - "traductor jurado" | 3 (966) |
 | Request for translation rights from the author of a published newspaper article | 2 (964) |
 | They are not allowing to appear my name on the book I've translated! | 13 (2,289) |
 | Difference between 'in force' and 'effective ('in Kraft' and 'wirksam') | 6 (2,559) |
 | Translation of university degree | 14 (2,472) |
 | NAATI - Request for translation in evidentiary format (affidavit) suitable for presentation in court | 14 (2,390) |
 | countries Europe cannot work with? | 13 (2,602) |
 | Mother/Father vs. Parent | 7 (2,407) |