Dubbio su contratto - traduttrice principante
Thread poster: Malerbam
Malerbam
Malerbam
Italy
Local time: 17:07
English to Italian
+ ...
Mar 11, 2018

Salve a tutti,

ho iniziato da poco a lavorare come traduttrice e vorrei chiedere un consiglio riguardo alle traduzioni per riviste.
Ieri mi ha contattato una rivista a cui avevo mandato il curriculum mesi fa, chiedendomi se ero interessata a tradurre un articolo di cinque cartelle e di fare un preventivo. Il mio preventivo è stato accettato e mi è stata affidata la traduzione. Non si è però mai parlato di un contratto...Dovrei quindi essere io a richiedere un contratto? È
... See more
Salve a tutti,

ho iniziato da poco a lavorare come traduttrice e vorrei chiedere un consiglio riguardo alle traduzioni per riviste.
Ieri mi ha contattato una rivista a cui avevo mandato il curriculum mesi fa, chiedendomi se ero interessata a tradurre un articolo di cinque cartelle e di fare un preventivo. Il mio preventivo è stato accettato e mi è stata affidata la traduzione. Non si è però mai parlato di un contratto...Dovrei quindi essere io a richiedere un contratto? È normale che le riviste (si tratta di una grande rivista bimestrale) affidino un lavoro prendendo accordi solo via mail, in maniera abbastanza informale?
Trattandosi di una prestazione occasionale, è comunque ovvio che il mio preventivo è netto?
Sto cercando di capire tutte queste cose, quindi perdonatemi l'ignoranza in materia.

Grazie e buona giornata
Collapse


 
Gianluca Attoli
Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 17:07
Member
English to Italian
+ ...
- Mar 15, 2018

Quello che racconti è tutto normale, il lavoro freelance funziona perlopiù così.
Per sicurezza e pace mentale io non considererei nessun aspetto di un preventivo "ovvio", tutto va specificato e concordato chiaramente prima di procedere.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dubbio su contratto - traduttrice principante






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »