Texte ohne Copyright als Probeübersetzung auf Website angeben Thread poster: Stefan Lazariotis (X)
| Stefan Lazariotis (X) Germany Local time: 15:22 English to German
Guten Tag, Da ich als literarischer Übersetzer arbeite, möchte ich auf meiner Website gerne eine Probeübersetzung einpflegen. Offensichtlich kann ich dafür nicht die Texte von Kunden verwenden, da das gegen das Copyright verstoßen würde. Daher dachte ich mir, ich übersetze einfach einen Teil eines Buchs, dessen Autor schon lange tot ist. Rechtmäßig verfällt dann das Copyright 70 Jahre nach dem Tod des Autors und ich darf das Buch frei verwenden. Aber weiß jemand, ob das ... See more Guten Tag, Da ich als literarischer Übersetzer arbeite, möchte ich auf meiner Website gerne eine Probeübersetzung einpflegen. Offensichtlich kann ich dafür nicht die Texte von Kunden verwenden, da das gegen das Copyright verstoßen würde. Daher dachte ich mir, ich übersetze einfach einen Teil eines Buchs, dessen Autor schon lange tot ist. Rechtmäßig verfällt dann das Copyright 70 Jahre nach dem Tod des Autors und ich darf das Buch frei verwenden. Aber weiß jemand, ob das auch wirklich so ist? Es mag ja sein, dass der Inhalt von Lektoren so weit überarbeitet wurde, dass deren Beitrag selbst wiederum unter Copyright steht? Hat jemand Erfahrung mit so etwas? Vielen dank schon mal im Voraus für eine Antwort. Beste Grüße, Stefan ▲ Collapse | | | Rolf Keller Germany Local time: 15:22 English to German Kein Problem | Nov 21, 2018 |
Stefan1986 wrote: Es mag ja sein, dass der Inhalt von Lektoren so weit überarbeitet wurde, dass deren Beitrag selbst wiederum unter Copyright steht? Das ändert doch nichts daran, dass du das Original übersetzen darfst: Dessen Schutz ist abgelaufen, Punkt. Eine Verlängerungsmöglichkeit gibt es nicht. Wenn schutzfähige Bearbeitungen existieren, dann besteht deren Schutz grundsätzlich immer völlig unabhängig vom Schutz des Originals und ggf. parallel dazu. Den Schutz einer Bearbeitung tangierst du also gar nicht, wenn du nur das Original übersetzt. Aber wo kommt es denn überhaupt vor, dass jemand ein aus neuerer Zeit stammendes Sprachwerk so "umlektoriert", dass das Resultat wiederum schutzfähig ist? Ich kenne das nur von uralten Werken (Odyssee, Bibel, ...) und von Theaterstücken. (Wenn ein Lektor wegen der Rechtschreibbreform in Brecht's Erzählungen "daß" in "dass" ändert, ist das ohnehin keine schutzfähige Bearbeitung.) | | | Ricki Farn Germany Local time: 15:22 English to German Creative Commons | Nov 21, 2018 |
Hi Stefan, ich habe für mein Portfolio direkt über Creative Commons nach passenden Texten gesucht. Vielleicht findest du dort auch etwas, was dir gefällt: https://creativecommons.org/use-remix/ HTH, Ricki | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Texte ohne Copyright als Probeübersetzung auf Website angeben Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |