Note de bas de page en EN dans un document FR
Auteur du fil: Catherine Meunier

Catherine Meunier
France
Local time: 19:06
Membre (2020)
anglais vers français
+ ...
Apr 5

Exemple:

THURSTON (Alex). « Mali:The Disintegration of a “Model African Democracy” », Stability:International Journal of Security and Development, Volume 2, n° 1, 22 février 2013, p. 2,

Est-ce la bonne manière d'écrire les guillemets ? les deux points ?


Helene Carrasco-Nabih
bris97
 

Helene Carrasco-Nabih  Identity Verified
Maroc
Local time: 17:06
Membre (2018)
allemand vers français
+ ...
SITE LOCALIZER
Typographie dans les bibliographies (cible : FR) Apr 5

Je rectifierais juste ceci :
- espace avant les deux-points :
THURSTON (Alex). « Mali :The Disintegration of a “Model African Democracy” », in : Stability : International Journal of Security and Development, Volume 2, n° 1, 22 février 2013, p. 2. (point à la fin)

J'ai un doute concernant les guillemets dans : “Model African Democracy”. En effet, selon Wikipedia, les seuls guillemets admis en FR sont : « ».


 

Rui Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:06
Membre
français vers portugais
+ ...
Code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications Apr 6

Bonjour Catherine,

Voici le lien pour le code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications et que sert de guide pour la rédaction des documents de l’UE.

Vous trouverez des règles concernant les guillemets et la bibliographie.

Il pourra vous être utile pour d’autre matières aussi.

https://publications.e
... See more
Bonjour Catherine,

Voici le lien pour le code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications et que sert de guide pour la rédaction des documents de l’UE.

Vous trouverez des règles concernant les guillemets et la bibliographie.

Il pourra vous être utile pour d’autre matières aussi.

https://publications.europa.eu/code/fr/fr-4100100.htm#1017
Collapse


Teresa Borges
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 19:06
français vers anglais
Petite remarque Apr 6

Si votre question concerne des notes de bas de page pour un article destiné à être publié, il est fort probable que des règles spécifiques s'appliquent. Si votre texte source est un texte académique, l'auteur a sans doute adopté un système de citation/bibiographie (APA, Harvard, etc.) qui est soit propre à son domaine, soit celui qu'exige la publication visée. Dans quel cas, ce type de détail est important. Par précaution, ce serait utile de demander au client s'il veut que tu modif... See more
Si votre question concerne des notes de bas de page pour un article destiné à être publié, il est fort probable que des règles spécifiques s'appliquent. Si votre texte source est un texte académique, l'auteur a sans doute adopté un système de citation/bibiographie (APA, Harvard, etc.) qui est soit propre à son domaine, soit celui qu'exige la publication visée. Dans quel cas, ce type de détail est important. Par précaution, ce serait utile de demander au client s'il veut que tu modifies ces éléments ou pas.

[Edited at 2021-04-06 19:18 GMT]
Collapse


Barbara Carrara
Rui Domingues
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Note de bas de page en EN dans un document FR

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »