Subscribe to French Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Besoin d'aide avec tarif horaire autoentrepreneuse... est ce trop?
4
(338)
 Ne varietur par document ou traduction entière ?
1
(163)
 Formation en rédaction web/copywriting
4
(391)
 Michael Hesselnberg
4
(721)
 Générer un fichier cible de format natif
2
(261)
 Compta BNC Express - Remboursements TVA et EDF
4
(285)
Ph_B
May 17
 Trouver des missions
4
(486)
mina BS
May 16
 Autoentrepreneur, seuil TVA et clients étrangers
3
(300)
nordiste
May 14
 Off-topic: Baisse des commandes
10
(1,017)
 Traductrice débutante sans diplôme
12
(1,068)
 Etudiante faisant des traductions occasionnelles
7
(598)
 Newbie: micro-entrepreneur ou EURL ?
7
(482)
 Attention arnaque ce jour 29/11/2018    ( 1, 2, 3, 4... 5)
68
(7,225)
 Plateforme "expert freelance", des avis ?    ( 1... 2)
22
(3,329)
 Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire
8
(568)
 portage salarial
7
(1,941)
 Formation Ci3M / formations traducteur
8
(4,827)
 Arnaque ou réel ?
13
(714)
 Compta BNC : sommes-nous concernés par le formulaire CERFA 2047 ?
1
(239)
 Travailler avec des clients ou des agences aux États-Unis
1
(351)
 Traduire Donald Trump
3
(415)
 Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet    ( 1... 2)
29
(28,548)
 Facture electronique
5
(501)
 HS - Aprotrad : formation perfectionnement expression en français, samedi 13 avril à Orléans
3
(379)
 Indesign : quelles sont les tâches qu'un traducteur doit maîtriser?
2
(428)
 Off-topic: Sites Multilingues
0
(171)
 Question sur la traduction du livre de Victor Hugo: dernier jpur d'un condamné
1
(252)
AVAT
Mar 13
 Arnaque de Faith Brian
1
(250)
 Traduire un roman... pour une agence
14
(6,818)
 taux horairepour interprétation consécutive dans le domaine de la finance du français vers l'anglais
4
(398)
 Research for PhD: Survey on post-editing MT (last week)
0
(128)
 Scame ou pas?
4
(420)
 Arnaque!!
3
(822)
Jade_DU
Mar 1
 Stop au scandale de la retraite des auto-entrepreneurs libéraux
1
(517)
 N26 et compte bancaire dédié
7
(997)
 Client application
5
(455)
 Raccourci clavier pour Modifier la casse dans Studio
5
(302)
 Attention arnaque au chèque    ( 1, 2... 3)
39
(3,815)
 Traduction certifiée: à quoi correspond le numéro d'enregistrement (ne varietur)
5
(465)
 Tarif rédaction
7
(639)
 Tarif traduction fichier Excel
6
(415)
 Être traducteur freelance ET salarié, possible ?
8
(595)
 Domaine d'activité d'un traducteur interprète pour micro-entreprise
4
(422)
 mandat de prélèvement SEPA B2B - compte bancaire professionnel obligatoire?
4
(328)
 Format nombres Excel
4
(286)
 Logiciel de facturation / comptabilité
5
(756)
 Comment se spécialiser dans la traduction juridique?
5
(609)
 Traduire un livre que faut-il savoir?    ( 1... 2)
15
(1,373)
 Déclaraion contrôlée - help!!
7
(1,354)
 Urssaf : Lien de subordination pour les agences de traduction
6
(761)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search