https://www.proz.com/forum/chinese/97523-%E8%AF%91%E4%BB%B7%E8%B0%88%E5%88%A4-page3.html

Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
译价谈判
Thread poster: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那倒也不是 Feb 21, 2008

防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。

香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。

Milton Guo wrote:

总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭..


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
这算不算倒打一耙 Feb 21, 2008




[quote]chance wrote:

我这里连尾巴都没得抓,干脆省点精力和金钱。

看来你对我们总统念念不忘,我们总统却对他前妻念念不忘,在新婚前,给他前妻发了个短信:如果你回来,我就全部取消。

被媒体刊登后,他恼羞成怒,说媒体造谣,告到法庭,这在法兰西共和国还是第一次总统状告媒体。据我对他的了解,这正是他的个性和语言。

你是不是发现他更有魅力了



[Edited at 2008-02-22 07:54]


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
本来面目 Feb 21, 2008

总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦

只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
正因为 Feb 21, 2008

我们这位总统不像一般政治人物那样掩饰,才独具魅力,同时也给自己带来更多风险。

Milton Guo wrote:

总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦

只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
可愛的人就是如此 Feb 21, 2008

chance wrote:

正因为我们这位总统不像一般政治人物那样掩饰,才独具魅力,同时也给自己带来更多风险。


給自己帶來風險,總比給別人帶來風險好些。這就是可愛的人的特質:讓別人自己考量可否接受關係成立的風險。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:28
English to Chinese
+ ...
男人也可用香水啊 Feb 21, 2008

chance wrote:

防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。

香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。

Milton Guo wrote:

总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭..


男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我也是无领族,并且无香水族 Feb 21, 2008

男士一般是“eau de Cologne"(科隆水),eau de toilette (花露水) 之类。

Yueyin Sun wrote:

男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:28
English to Chinese
+ ...
我认为没必要 Feb 21, 2008

Zhiqin_Chen wrote:

同一个客户资料翻多了,一方面顺手了,另一方面也会有一些重复的内容拿过来.我的一般做法是根据情况主动扣减相应的字数
你好我好大家好,最朴素的哲学.


我认为没必要主动减少字数或降价。本来搞翻译就不容易,为什么还要主动减价?有时,个别用户说,经Trados分析,有重复性,要我给折扣。我回答说,我当初报价时已经考虑到重复性,不然我当初的报价会高于那时报出的价。

chance wrote:

我以为第一个回贴就会说我是个大傻瓜

lbone wrote:
一个稳定的价格很重要
我会和你一样做。


我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:28
English to Chinese
+ ...
翻译社也不都是君子 Feb 21, 2008

我也遇到过主动给我加价的君子翻译社,但极少。多数是要我降价的,甚至有家要我降$0.10/word(不是降到$0.10/word)。

昨天一家德国翻译社找来,要我翻译约2万字的技术性很强的产品介绍。不但时间给得少,价格也压得极低。我估计即使大陆的某些翻译也未必会接受这种价格。这是一家规模很大的德国翻译社,在世界各地包括中国都有办事处。最终客户是家德国公司
... See more
我也遇到过主动给我加价的君子翻译社,但极少。多数是要我降价的,甚至有家要我降$0.10/word(不是降到$0.10/word)。

昨天一家德国翻译社找来,要我翻译约2万字的技术性很强的产品介绍。不但时间给得少,价格也压得极低。我估计即使大陆的某些翻译也未必会接受这种价格。这是一家规模很大的德国翻译社,在世界各地包括中国都有办事处。最终客户是家德国公司,通常他们不会很吝啬。因此,我觉得这家翻译社太贪婪。后来又查了一下Blue Board,发现有几个人抱怨,例如,“PAYMENT NOW OVER 90 DAYS, NO RESPONSE TO EMAILS.” “It took them 8 months to pay me.”。看来,搞不好这又是个陷阱。本来我只想告诉他们,我现在没空,而且你们的价格太低。但后来一生气,就答复他们说,“抱歉!我现在太忙,无法接受你们的项目;而且你给的价格太低,我的价格是你offer的数倍”。我相信他们以后不会再来烦我了。

所以,客气也要看对象。该客气时就客气,不该客气时就别客气,该不客气时就不客气。这大概也是我的职业病!:D

[Edited at 2008-02-21 21:25]
Collapse


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
说实在话 Feb 22, 2008

好的,那我以后就采纳老孙的建议。(这么快就叛变了):D
说实在话,我感觉纯粹做翻译还是比较辛苦且不赚钱。有一个月翻译方面的活做了将近9千元,字数也不能算多,但都比较急。赶得好像特别累,一天下来,肩膀受不了。与其相比,其他的项目一方面跟外界的沟通多一些,对于一天到晚对着电脑工作的翻译来说,是一种很好的调剂,另一方面,好像也没有爬翻译的格
... See more
好的,那我以后就采纳老孙的建议。(这么快就叛变了):D
说实在话,我感觉纯粹做翻译还是比较辛苦且不赚钱。有一个月翻译方面的活做了将近9千元,字数也不能算多,但都比较急。赶得好像特别累,一天下来,肩膀受不了。与其相比,其他的项目一方面跟外界的沟通多一些,对于一天到晚对着电脑工作的翻译来说,是一种很好的调剂,另一方面,好像也没有爬翻译的格子这么累。
看来我是一定要“脚踏两只船”的了。


Yueyin Sun wrote:

Zhiqin_Chen wrote:

同一个客户资料翻多了,一方面顺手了,另一方面也会有一些重复的内容拿过来.我的一般做法是根据情况主动扣减相应的字数
你好我好大家好,最朴素的哲学.


我认为没必要主动减少字数或降价。本来搞翻译就不容易,为什么还要主动减价?有时,个别用户说,经Trados分析,有重复性,要我给折扣。我回答说,我当初报价时已经考虑到重复性,不然我当初的报价会高于那时报出的价。

chance wrote:

我以为第一个回贴就会说我是个大傻瓜

lbone wrote:
一个稳定的价格很重要
我会和你一样做。


我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜
Collapse


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
呵呵 Feb 22, 2008

Milton Guo wrote:

总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦

只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵


面目是很容易看出。只有真不正经和假正经之区别。

[Edited at 2008-02-22 02:50]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
呵呵 Feb 22, 2008

Yueyin Sun wrote:

我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜


并不是人人都像您那般思维不愚钝。


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
Topless Feb 22, 2008

我这里全年300天都热,在家基本只穿短裤,所以我是 topless

Yueyin Sun wrote:

chance wrote:

防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。

香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。

Milton Guo wrote:

总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭..


男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:28
English to Chinese
+ ...
呵呵 Feb 22, 2008

redred wrote:

并不是人人都像您那般思维不愚钝。


我在哪方面都愚钝,就在钱这方面还不算太愚钝。:D


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:28
English to Chinese
+ ...
是哦? Feb 22, 2008

redred wrote:
Milton Guo wrote:

总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦

只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵


面目是很容易看出。只有真不正经和假正经之区别。


那么,从来不正经的人还会有容易看出的真假面目吗?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

译价谈判






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »